Pápai Hírlap – VIII. évfolyam – 1911.

1911-01-21 / 3. szám

2 PAPAI HÍRLAP. 1911 január 21. hogy a vármegye hatósága sokszor túlzott követelésekkel állt már elö Pápa városá­val szemben. Sajnos, ha bárki idegen, vagy fölöt­tes hatóság megvizsgálná az általain össze­járt városnegyed Cinca-szennyviz-csatorna melletti épületeket: az undorító piszkos pocsolyák és járvány-fészkeknek egész ázsiai elhagyatottságát látná. A város ugyan foglalkozik évek óta azzal a tervvel, hogy itt valami rendezést csinál és az apácák zárdája irányában vett is meg egy-két romhalmazzá lett beltelket, de ezek otthagyott katakombái, gödrei is csak újabb melegágyai a dög­letes szeméttelepeknek. Jó gyomor kell hozzá, és bizony nagy elszántság, hogy az ember a város­major kátyúja melletti kloakákon, illatos szennyvizeken keresztül taposva, kijusson az alig száz méter hosszú vonalon három­szor, négyszer is megkanyaruló, keskeny sikátorokon a Korona-utcára egyrészről, majd másrészről egy félméteres keskeny közön az Árok-utca végéhez. Uram-isten, hát nincs Pápán köz­egészségügyi hatóság és bizottság? Látva a botrányos állapotokat, esdve kérek minden olyan városi képviselőt, aki szi­vén viseli városunk elö haladását és fej­lődését, de nem a szennyes részek el­takarásával, hanem azok tisztává tétele szándékával: vegyen magának fáradságot fényes nappal, nézze meg és járja meg azon utcarészeket és beltelkeket, és bizony mondom, még jobban fel lesz háborodva, mint én, a szeme elé táruló botrányokon. És most már igazán azt csodálom, hogy Pápa városa felettes megyei és állami hatóságai eltűrték eddig azt a botrányos tisztátalanságot, ami a Városmajor melletti Cinca-szennyviz körüli részeken van. És mi ebből a botrányos állapotból a kivezető? 1. Semmi más, mint addig is, mig a város általános csatornázása keresztül vihető lenne, a Cinca-szennyviz Cincinnatusok, Brutusok ós egyél) hősei a mes terségesen kifundált emberi erköloatannak sem tudtak elridegeníteni, ahonnan nem birta elűzni az oreádokat és plutonikus haragú kis földalatti istenségeket a pajzáü Zeuszból államistenséggé merevített Jupiter sem, lenn Itáliában az elmúlt héten két hegy beszélgetett egymással. Két, még mindig élőszavú hegy : az Etna és a Vezúv. Az Etna az öregebb, férfikorból már dere­sedésre hajlik a feje. Engedi már, hogy ezek a tegnap fölcseperedett gyerekek, az emberek — a hegyek életében az emberiség földi léte csak egy tegnapot jelent — fölszántsák a széles, lusta osipejét, szőlőt ültessenek a bordáira és száz faluval népesítsék be a hátát, a mellét. Még a vasutat is engedi felkanyarogni magára, az Anti­krisztusnak ezt a csodáját, amit egy, a Jókaié­hoz olyan rokon poétalélek, Lagerlöf Zelma álmodott el a természet és az ember új össze­találkozása szimbólumának. A feje őszbecsava­rodott, hóval fedett, a lélekzete, az érverése lassú, talán már ütőérelbazaltozódása is van. A Vezúv, a fiatal legény. Hiszen csak b múlt héten, Krisztus után 79-ben rúgta ki a pompéji csárda oldalát és verte be Herculanum­ban, meg Stabiaeben az östzes ablakokat. Ami annál nagyobb virtus volt tőle, mert akkor még nem is volt a világon ablaküveg. A feje nem hideg, hanem még mindig forró, ójszakánkint mindig bevilágít a saját göndör fürtjeinek a feketeségóbe. És meg-megrázza sokszor hetykén az oldalát ós ilyenkor biztatja az öccsét, a Strombolit is, hogy csináljanak egy-egy görbe napot közösen. Valahányszor a Vezúv kitör, mindig megmozdúl a Stromboli is. És ez a pajkos, borág koronázta homlokú, fiatal legény, aki még a vérét is mint tüzitalt kínálja az oldalán lakóknak, az elmúlt héten csatornát sürgősen be kell fedni, vagyis itt egy földalatti fedett csatornát mindenek előtt építtetni. 2. Továbbá a régi bástya­szerű mélyedésekben és partokon épült zig-zug házakat, úgy is legnagyobb rész­ben viskókat, sőt az egész négyszöget az ágostai templom és iskola mögött, tehát az Árok-, Ányos- és Tüzoltó­utcák által határolt területet együttes ki­sajátítás alá kell felvenni olyként, hogy a legnagyobb részt rozzant házaknak, söt a jobb karban levőknek és telkeiknek ki­sajátítási árát is bőven fogják fedezni az egész nagy négyszög telek egységes ki­sajátítása és a városmajor nagy terü­letének valamely külvárosi olcsóbb részre elvitele s az egész térnek szabályozása folytán előálló, szabaddá, széppé és ezáltal értékessé teendő, a város által eladandó egyes részek árai; és e mellett maradna ingyen terület a város ezen részén na­gyon szükséges sétahely és egyéb célra is. De ez mind másodrendű dolog, a fő az, hogy a botrányos városrész eltűnjék onnan. Mert az nem hátrány egy városra, hogy vannak kis szegényes házai tiszta utcák­ban, mert ilyenek kell, hogy legyenek a legnagyobb városban is. De az már nagy szégyenfoltja egy városnak, ha büzfészkek, zig-zugos, hétszer görbülő zsák-utcákat képező sikátorai, szemétrészei vannak. Ha ebben az én legjobb meggyőző­désem és a város igaz közérdekeit szive­men viselő ügyben Pápa város hatósága és közönsége továbbra is aludni vagy késedelmeskedni fog, bizony mondom, igen nagy közegészségügyi és erkölcsi kára lesz ebből városunknak. Mert bár a legnagyobb szeretettel és patriotizmus­sal vagyok szülővárosom iránt, de ha a jelzett botrányos állapotokon nem segít a város, és azt gyökeresen nem szünteti meg, elveszítünk továbbra minden jog­cimet arra, hogy városunkat mint törekvő meghallotta a szomszédságból, hogy morog az öreg nagybácsi, megszólalt az Etna. Mert azután néha a hegyek Moltkeja, a „nagy hallgató" is megszólal. De amikor megharagszik is valamiért, akkor is csak olyan öreges a haragja Nem tüzet csóvál fel az égre, nem égő köveket szór az oldalán épült falvakra, talán már a dohányzás­ról is lemondott az öreg, mert hamuesőt sem szór bele abba a nagy hamutartóba, aminek Szicília a neve, hanem csak a fulladt mérgü, lassan, öregesen zsörtölődő lávát ontja magából. Még azt is úgy, hogy fontolva haladjon és osak a szántóföldeket, a szőlőt, a kerteket büntesse meg azért, hogy felmásztak az oldalára, a váro­sokat, falvakat csak megfenyegesse, de el ne pusztítsa. Hanem a hangja, amivel az öreges mérgelődését kíséri, az azután rettenetes. Ho­mérosz, a természet nagy hallója tudott csak ilyen üvöltést hallani a hősei torkából. Ricco professzor, az etnai obszervatórium igazgatója kénytelen volt otthagyni a helyét, nem azért, mert a tűztől, a kénköves gázaktól, vagy a lává­tól kellett volna félnie, hanem, mert beleőrült volna abba, ha még tovább is hallja az Etna szakadatlan dübörgését. Az az irtózatos hang, amely megrázta Calabriát, túlharsogta a Tirrhéni tenger hullámai­nak a zúgását, visszaverődött Policastra szikla­partjairól és úgy jutott el Salerno felett a Vezúv figyelmes füléhez is. ; A Vezúv meghallotta, hogy beszélni kell. De vagy kevés volt a mellénye zsebében az aprópénz, vagy pedig fáradt még a minapi garázdálkodástól, amikor felrúgta Caatel­realet, nem tudott méltóan felelni az öregnek. De tisztelni kell a kort, tehát ő is cselekedett valamit, ami éppen tellett mostanában tőle : le­rázta az oldaláról a funiculit. „Andiamo", mondta ós mivel ő is igazán és haladó várost mások gáncsolásai és kisebbítései ellenében, megvédelmezhessük és haladásáért, felsőbb helyeken is figye­lembe vételéért küzdhessünk, hogy a vármegyének továbbra is első városa lehessen Pápa, és idővel nemcsak törvény­i kezési, de söt közigazgatási székhelye is lehessen. Vajha ezen soraimnak kellő sikere lenne ! Barthalos István. A falu. A pusztában álló magános fát tépi, zúzza a vihar, de ahol a fák erdővé tömörülnek, a tömeg oltalmában a csenevész egyén is bizton­ságot élvez. A emberek évezredek óta ismerik a szerveszkedésben megnyilvánuló hata lmas erőt, a társadalmak alakulásában is ez a törvény érvényesítette befolyását. Tudománnyá azonban csak egy félszázad óta emelkedett, a szociális irók, legalaposabban Marx, ajándékozták meg az emberiséget ezzel a tudománnyal s mert a gyakorlatba átvitt elmélet óriási vívmányokat szerzett a munkástársadalomnak a polgári társadalom is mihamar felismerte nagy hord­erejét. Ma már mindenütt megkeresik és meg­találják egymást az emberek, kiknek közös érdekeik vannak. Az arányok mindjobban meg­növekedtek, a keretek kitágultak. A rokoncélo­kért szövetkezett egyének a rokonszervezetek között is sietnek megalkotni a kapcsolatot. Helyi érdekű egyesületek országos hálózatba illeszkednek. Megnő a látásuk, az Ön tudatuk és megnő az erejük. A vesszőkéve meséjét évezredek óta ismerik az emberek, de csak egy félszázad óta követik. A legújabb országos szervezetet a magyar­országi községek alakították meg. Tizenkétezer magyar község! Anyagi és kulturális érdekeik csaknem minden vonalon azonosak. A panaszaik, a sérelmeik is közösek. A közigazgatási szervük pedig teljesen azonos. És ezek a községek mégis magukra hagyatva, elszigetelten állottak. Az ország lakosságának háromnegyedrésze községekben él. A mezőváros és falu képviseli az ország örök erőforrásait. A városi kultura is a falu erejéből táplálkozik. És a falu mégis a kultura áldásaiból alig élvez valamit s az állami gondoskodásnak is mostoha gyermeke. A falu mindig csak áldoz. nápolyi ember, így jött ki a száján a szó : „Jammo, jammo". Halljátok a hegyek szép Luigiját ? Aki azonban ezúttal azt mondta, hogy ne „in coppa", ne fölfelé menjünk, hanem egy kicsit lefelé is. É8 lezuhintotta a funiculát. az oldalába kapaszkodó kötélpályát, elküldött egy­pár embert hamarosan még a pompéjiek után, azután pedig odakacsintott lángazemével a ha­ragvó nagybácsi felé : „úgy-e, tüz nélkül is tudok valamit?" És meg vagyok győződve róla, hogy elkezdte megint énekelni csak úgy befelé, magában a „Jammo" pajkos dalát,- hogy senki más nem hallotta meg, csak az Etna és meg­elégedetten dörmögött vissza rá. Mert így beszélgetnek egymással a hegyek. A kultúra műhelyéből. „Ész : ez a kultúra. A világnak ész szerint való formálása : kultúra" . . . mondja Alexander Bernát, akit ország-világ éppen a kultúra egyik nagy előmunkásának ösmer. Eszes ember, hál' istennek, van Magyar­országon bőven, még némely szomszédunknak is jutna belőle. De mi az oka annak, hogy mégsem beszélünk éppen ilyen megelégedett nyugalommal magyar kultúráról ? Talán azért, mert ezek a mi eszes embereink széjjelvetve, elszigetelve, szorosabb kapcsolat nélkül élnek ós munkálkodnak. Mintha egy árviz hideg hulKmai vetnék őket ide-oda. An­nak a fényes berendezésnek, amely a kultúra palotájának belseje, egyes becses bútordarabjai, faragott ékességei, hímes szőnyegei szétloocsant va, messze egymástól úszkálnak a mindent elöntő áradatban. Mindegyik becses magában véve, bár az ár ki Í8 kezdheti szépségüket: igazáa

Next

/
Oldalképek
Tartalom