Református nőnevelő intézet, Pápa, 1928

I. Szász Károly emlékezete

9 mindent bűnnek tart, annak még az erényt is. A képtelenségnek ebben a hihetővé tételében tetőzik az éposz és Szász Károly jel­lemfestő ereje. Ha kitűzött célunk felé haladva, arra a kérdésre akarunk válaszolni, hogy miben állott Szász Károlynak különleges elhi­vatottsága irodalmunkban, akkor, ha csak futólag is, szólatiunk kell Szász Károlynak, az esztheiikusnak érdeméről. Egyébként ily irányú tevékenysége, mely a XIX. század derekán nemcsak kisebb bírálati cikkek, de önálló tanulmányok egész seregével is gazdagította irodalmunkat, egyúttal átmenetként szolgálhat mű­ködésének és jelentőségének legigazabb terrénumára. Az esz­thetikus ugyanis nem elégedett meg saját magyar kortársai mél­tatásával, akár műveik megjelenése alkalmából (Arany, Tompa, Az újabb magyar líra, Kiss Józsej), akár mikor mint akadémiai szónokra az elhunytakról való kegyeletes megemlékezés tiszte volt reá bizva (T\oldy Ferenc, Kriza János, Pázmándi Horváth Endre, Arany János). Mindezek a dolgozatai nagy tudásról, biz­tos látásról, előkelő Ízlésről tanúskodnak. A lelkesedés — akar csak ünnepi ódáiban — e műveinek is uralkodó vonása. Ám úgy, amint a külföldi remekírók egyikének-másikának tanulmá­nyozásába mélyebben belemerül, e magyar tárgyú tanulmányo­kat követik mások, melyekben egy-egy világirodalmi klasszikus (Goethe, Schiller, Horatius) nagyságát méltatja, a legjobb for­rásmunkák tanulmányozása alapján összeállított tömör és amel­lett vonzó jellemrajzban. És e körbe tartozik az a hatalmas műve, aminőt akár a feldolgozott anyag terjedelme, akár a világ­irodalmi tájékozottság alapossága tekintetében máig sem irtak irodalmunkban: A világirodalom nagy époszairól szóló tanul­mánya. A világirodalom nagy epikusait, akiket a legősibb hindu költőktől kezdve egész az újkor közepéig a tudós pontosságával, de amellett a szépiró művészi meglátásával vonultat fel sze­münk elé, nemcsak tartalmi ismertetésekben kapjuk, hanem a hindu epikusokat csak úgy, mint a perzsa Firduzit, Homéroszt, Dantét, Ariostot, vagy bármelyiket műveik legjellegzetesebb részé­ből gondosan kiválogatott terjedelmes műfordításokban mutatja be. Bizonyos, hogy egy-egy ilyen gyönyörű részlet elolvasása minden, bármily beható és élvezetes méltatásnál is többet mond a költő­ről s bizonyos, hogy még egy ilyen irodalomtörténeti munkát, ahol a filologust és eszthetikust ily művészi tökéllyel támogassa a műfordító, nem tud felmutatni egyetlen, nálunk hosszabb múlt­tal biró és gazdagabb külföldi irodalom sem.

Next

/
Oldalképek
Tartalom