Református teológiai akadémia és gimnázium, Pápa, 1878
I. Értekezés: A franczia nyelv étymologiája. E. Szabó Lajostól
nyelv keletkezeit az olasz, spanyol, proven£al és portugál, ezek a francziával egyetemben az úgy nevezett román nyelvek családját képezik. A franczia étimologia érveléseinek nyomósitására összehasonlítás képen felhasználja ezen négy testvérnyelv egyes hasonló idomait, melyekkel a felvett hypothésis alaposságát megerősíti: Például: noctem, az olaszban nőtte ; lactem az olaszban latte; octo az olaszban otto; biscoclus az olaszban biscottó; tractus az olaszban tratto. A spanyolban noche, ocho, biscocho, leche, trecho. Ha most már felvesszük például laitue franczia szót, és keressük ennek eredetét, látni fogjuk, hogy a franczia it. a latin ct-ből keletkezett mint: factusból fait, lactemból lait, fructusból fruit; tehát az első lait szótag egy latin lact szótagnak felel meg, az ue képző pedig a latin uca képzőből lett, mint az számos példákkal szinte igazolható, igy a fenntebbi példák után a latin ct. a franczíában it. az olaszban It. a spanyolban ch. lesz, mely tapasztalati tény minden más élymologiai nyomozásnál az összehasonlítás alkalmával változatlan szabálynak tekinthető. íme a rokon nyelvek közeledése az ezekben található hasonlóságot egyúttal megerősíti a történelmi nyomok után talált eredményeket. Ez mintegy utal azon módra , melyet követnünk kell, midőn a franczia és latin n3 relv közötti távolságban tévelygünk a nyomozás közben. A latin és franczia nyelv között a román nyelvek a térben levő közvetítők. Az ó franczia pedig az étymologiára nézve képezi az időben levő közvetítőt. Például: rouler franczia ige és rotulare latin ige közötti távolság kissebbé válik a proven^al rollar eredetileg rotlar és az olasz rotolare igék mint közvetítők által. Chou és caul is között levő viszony világosabbá lesz az ó franczia chol a spanyol col és a provencal caul által. Couda és cubitus között találjuk a provenfal code az ó spanyol cob dó és