Pápa és Vidéke, 8. évfolyam 1-53. sz. (1913)

1913-03-02 / 10. szám

1913 március 16. PÁPA ÉS VIDÉKE 5. A Kat. Kör sajtóünnepélyének megismétlése. Különös ismétlés volt ez. Hasonlított ahhoz, mikor a művész a sok ujrázásra, tapsra új darabot játszik el. A sajtóünnepé­lyen is megmaradtak a szép keretek, de új tartalmat kaptak. Nem a hiányok fölött el­sikló jóindulat, nem is a hála, hanem a leg­szigorúbb kritika bátran válogathat szótárá­ban, hogy szép jelzó'ket, elismerő' szavakat találjon a referáláshoz. Az élőképekhez — ezek voltak a prog­rammban az első és harmadik szám — nincs semmi más megjegyzésünk, mint amit már az első bemutatásnál mondottunk. Szépek, igazán elevenek, beszédesek voltak: meg­látszott rajtuk, hogy Tai- Gyuláné rendezte őket. A Kat. Kör igazán hálás lehet úgy őneki, mint a készséges alakítóknak. Az élőképek között Szelényi József olvasta föl egy költői, a szépséget meglátó lélekre valló költeményét. A költeményt egyik közelebbi számunkban egész terjedel­mében hozzuk. Csala János, budapesti hárfaművész já­téka volt a következő szám. Feszült figye­lemmel hallgatta az óriási publikum a hú­rokról leszakadozó finom, puha, ábrándos akkordokat. Ha lelket lehet ringatni, simo­gatni, akkor Csala János ezt csinálta. Ez szólt a hárjaművésznek, de szólt Csala Já­nosnak is, aki a pódiumot nem helynek te­kinti, amelyre csak hosszú hajjal lehet lépni s ahonnan ajkbiggyesztéssel kombinált fölé­nyes tekintettel lehet elnézni a művészet berkeitől mérföldnyire kóborló tömeg (értsd publikum) feje fölött. Kalapot emelünk a hárfaművész előtt, de meleg szeretettel em­lékezünk vissza a szerény úri emberre is. Nagyon szeretnők, ha nem utoljára hallot­tuk volna. — Igazán művészi élvezet volt végighallgatni a hárfa és celló-duettet. Leh­man Serenadeja meleg interpretálókra ta­lált Csala János és Holler Konrádban. Ljdonság volt a szeptet (Gáty Z., Ke mény B., Hermann P., Nagy S., Holler K., Ekamp R. és Szentgyörgyi S.) játéka. Játé­kuk alatt az motoszkált a fejünkben, miért nem élvezhetünk mi többször is ilyen művé­szi előadást. Különösen tetszett Csala János Édesálma. Meglátszott ott rajta, hogy olyan kéz irta: amely sokszor penget háríahurokat s olyanok játszották, akik a kották közt meglátják és megszólaltatják a lelket. Ljra gyönyörködhettünk Dortsák László tiszta, érccsengésü hangjában. Verdi-operából énekelt Szentgyörgyi S. művészi kísérete mellett egy remek dalt. Majd a tanítóképző-intézet válogatott énekkara adott elő néhány népdalt. A szerző és vezető, Entzbruder s a kar egyaránt büszkék lehetnek a vasárnapi estre. Tóth Annuska éneke fejezte be a fényes ünnepélyt. Gáty Z., Szentgyörgyi S., és Ekamp R. kisérete mellett Cherubini Ave Maria-ját énekelte olyan lendülettel, annyi átérzéssel, olyan csengően, ahogy Tóth An­nus szokott. Sok ilyen szép estét kivánunk a ren­dezőségnek, a Kat. Körnek és — ennyi ön­zést hadd engedjünk meg magunknak — nekünk publikumnak is. Jókai kör estélyei. Őszintén sajnáljuk, hogy helyszűke mi­att nem szentelhetünk több helyet ezeknek a meleg, rokonszenves, sok élvezetet nyújtó estélyeknek, de azért megpróbáljuk úgy miniatűrben visszaadni a két estén történte­ket. A mult pénteken este Bérezik Árpád »Házasítók« c. 3 felvonásos vigjátékát adták elő helybeli műkedvelők. Mikor a szinlapon a szereplők között olvastuk műkedvelő gár­dánk kiválóságainak Ress Margitnak, Gaál Ilonkának és Hirsch Jenőnek a nevét eleve biztosra vettük, hogy olyan előadásban lesz szerencsénk gyönyörködhetni, amely bárme­lyik vidéki színtársulatnak is becsületére vál­hatnék. Hasonlóképpen Cseh-Szombathy Flóra és Pataki Bella is otthonos, természetes já­tékukkal hamarosan belopták magukat a közönség kegyeibe. Valkó Vilmának nem volt hosszú szerepe, de annál kritikusabb helyzetbe kellett beleélni magát és elmond­hatjuk, hogy szép sikerrel meg is oldotta. Ress Irénkének ugyancsak kurta kis szere­pért kellett oly csinos szobalánynak felöl­tözni-? Lgylátszik, kissé boszus is volt, csak az a vigasztaló, hogy ez is jól állt neki. Hű osztályosa volt Kiss Mici, akinek szintén kicsi, de igen kis hercig szerepkör jutott, amelyet szépen meg is játszott. A férfiszere­pek is igen jó kezekben voltak. Mondanunk sem kell, hogy taps is volt elég, amelyből bőven kijutott a fáradhatatlan rendezőnek Sándor Pálnak is. Sikerült beharangozó volt ez a második estélyre, amelynek lénypontja Gergelyi Erzsi koloratúr-énekesnő volt, aki gyönyörű, tiszta, üde hangjával elbájolta a hallgatóságot. Ltána említjük Kőrös Endre dr. »A boszor­kány dala« c. fordítását, amelyet a fordító maga adott elő. E gyönyörű munka mél­tóan illeszkedett bele a művészi keretbe. Maurer Ilonka és Kiss József remek zongora játékai váltottak ki frappáns tapsot a hálás közönségből. »Seherezáde« c. látványos revü következett. Nem győztünk betelni a szin­viszonozzuk: eláköön Suomilaiset! Valóságos diadalmenet volt a mi bevonulásunk.'A renge­teg ember közt minden tolongás nélkül ha­ladtunk előre, a férfi és női egyetemi hall­gatók gárdájától födözve. Vadonatúj, fényes szállóba vezetnek s megvárják gyors elhe­lyezkedésünket s készülődésünket, s aztán indulók hangjai mellett megyünk a pazar bankettre. Egy szép parknak zenepavilon­jában orosz katona-banda játsza a magyar hymnuszt s minket az előkelő vendégsereg fölállva üdvözöl. A szokásos előétkezés után asztalhoz ültünk, vegyítve finnek és magya­rok. S mi beszélünk és örülünk, mert hát valóban régen nem látta egymást a két nemzet, szónokiunk és énekelünk, mert szí­vünknek ki kell törnie! Nincs itt, aki bol­dog ne lenne, a testvéri egybeforradás forró és őszinte. Éjfélkor az északnak teljes vilá­gosságában, álmodozva s merengve térünk pihenőre. S most már elég lenne csak a ténye­ket fölsorolni, hogy másnap az üdítő reggeli után mint vittek bennünket száguldó autó­kon az 52 ezer lakosú városon keresztül a pompás Monrepos parkba, mint tényképeztek le a Wäincmöinen szobránál s a kastély előtti pázsiton, mint röpültünk visszafelé az esplanadra s föl a Papulán épült turista házhoz az Ohof vára mellett, hogy a város panorájában, szép kilátóiban, erdeiben, vizei­ben s páratlan vendégszeretetében éldeleg jünk. Nehéz volt a búcsú Wiborgtól, anná nehezebb, mert a déli órában induló vona­tunkhoz ismét sokan kijöttek, előző esti szép szomszédnőink legszebb virágaikat hozták emlékül s nem szüntünk meg kendőinkkel integetni, míg csak a dombok és halmok el nem födték előlünk hűséges véreinket. S mikor azt hittük, hogy andalító ál­munkból föl kell ébrednünk, akkor láttuk csak, hogy nincs vége az ünneplésnek, mert az álomnál is édesebb jelenetek következ­nek. Egyik állomáson virággal hintenek tele> másikon női énekkar fogad bennünket s csak természetes, hogy hálásan. Köszöntjük őket s dalokkal viszonoz­zuk üdvözlésüket. Imatra állomáson leszál­lunk s egy sereg embernek karjaiba omlunk, s ők elsétálnak velünk a Vuoksen folyónak mesés zuhatagjához. 500 m 3 viz rohan ke­resztül a sziklákon egy másodperc alatt s ujabb szikláknak ütődve még egyszer vissza­jön, mintha megakarná ismételni a halálug­rást. S a viznek ez az őrült játéka, össze­vissza való bolond száguldása, a fölcsapódó haboknak a napfényben tündöklő párája, a zuhatag vad zenéje és haragos tombolása megállít, elszédít és elaltat bennünket. És akkor látjuk a finn népnek kinos vergődé­sét, halljuk a szivének jajgató dobogását! Egy nép, mely erényeivel, fölvilágosultságá­val s páratlan műveltségével egeket ostro­molhatna, a zsarnokság és gyűlölet sziklái közt morzsolódik s csak a páraként fölszálló imádságában van egyetlen reménye! S míg a borzalmas forgatagok fölé hajló sziklákon merengünk, nedves lesz a ruhánk, arcunk tán még a szemünk is. Pedig oly szép itt minden, a kényelmes sétautak, ügyes kilá­tók, az erdőnek zöldje s a Grand Hotel Cascade tündérpalotája. A leggazdagabb orosz mágnások töltik itt a nyarat, de azért mi is betérünk, hallgatagon és bágyadtan, mint akiket szivén talált az Imatra. És üdülünk és frissülünk, ki mivel könnyebben eléri cél­ját, mert hisz vendégek vagyunk s nem is illő, hogy hangulatunkban anyagi gondok zavarjanak bennünket. Majd az Imatrának messze hallható zúgása mellett visszasétálunk az állomás kö­zelében levő turista hotelbe, vendéglátó kí­sérőnknek, egy nyugalmazott konzulnak szállására. Kitűnő és választékos estebéd után fölvirágozott vasúti kocsinkba szálltunk s a magyar barátságtól fölhangzott konzul­nének víg nótákkal kedveskedve indultunk különvonatunkon Wuoksenniska-ba. (Folyt, köv.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom