Köblös József: A pápai reformátusok küzdelmei a szabad vallásgyakorlatért a XVIII. század elején - A Pápai Református Gyűjtemények Kiadványai, Forrásközlések 8. (Pápa, 2005)

A közölt forrásokról

89 tani, és minket, akiket [jogainktól] erőszakkal megfosztottak és [jogainkban] megcsorbítottak, ezenközben visszahelyeztetni vallásunk szabad gyakorlásának, az imaháznak, a papiaknak és az iskoláknak korábbi, mindmáig folyamatos és máskülönben ismételten megerősített használatába, birtoklásába és uradalmába, és sértetlenségünk [védelmében] a mieinknek az igen gyakran emlegetett gróf urak és a nekik alárendelt emberek által ellenünk irányuló későbbi erőszakos és törvénytelen támadásokkal és üldöztetésekkel szembeni majdani biztonságosabb megmaradása érdekében nekünk kegyes oltalomlevelet juttatni, és mielőbb a tekintetes Veszprém vármegyétől elvárt és legutóbb felküldött előbb említett tudósítást másolat formájában késlekedés nélkül velünk közölni, hogy [arra] vála­szolhassunk. Ugyanennek a [kancelláriának] kegyére és védelmére igyekszünk szolgálat­tételeinkkel a legengedelmesebben rászolgálni, és maradunk eme felséges Magyar Királyi Udvari Kan­celláriának legalázatosabb, legelkötele- zettebb és legengedelmesebb szolgái: mi, a helvét hitvallásnak elkötelezett és Pápa mezővárosban lakó és tartózkodó nemesek, szabadosok és más lakosok kö­zössége 11. Keltezés nélkül [1719. július-augusztus] A pápai reformátusok újra kérik a kancelláriát, hogy másolatban adja ki nekik Veszprém vármegye róluk szóló jelentését. Fennmaradási formája', füzetbe másolt szöveg. Lelőhely: DREL I. 1. b. Brevis descriptio, qualiter in privilegiato oppido Papa liberum religionis Helveticae confessioni addictorum exercitium ab anno 1718. impetitum, qualiterve contra impetitores Divino auxiliante numine defensum extitit. Dunántúli református egyházkerület ügyviteli iratai. 1749:10. 38. Kiadás: — Regeszta: — Megjegyzés: A füzet az irat előtt a következő bevezető szöveget közli: Post praesentatam praemissam instantiam petita informationis paria coram deputatis Papensibus perlegebantur, ipsa vero copia non est extradata. Non obtentis ergo informationis paribus petitio parium sequenXibus iterato humillime adursa est. Magyar fordítása: A fenti kérvény benyújtását követően a pápai küldöttek előtt felolvasták a tudósítást, miután ők kérték annak másolatát. Mivel tehát a tudósítás másolatát nem kapták meg, a másolat kérése ismételten igen alázatosan meg lett sürgetve a következő [szavakkal].

Next

/
Oldalképek
Tartalom