Hudi József (szerk.): Hunkár Antal visszaemlékezése és iratai - A Pápai Református Gyűjtemények Kiadványai, Forrásközlések 6. (Pápa, 2004)
Hunkár Antal visszaemlékezése
Aztán gróf Battyány Lajos is mondá egy ízben Széchényinek: „Ihr habt die Honneurs, aber wir haben die Triks”376 - de ez nálunk nem tett nagy hatást, mert egy Spieler bon mot,377 378 minthogy Battyány teljes életében Spieler és gourmand373 volt, ő ugyan lelkes magyar volt és jó érzelmű, de külömben minden dolgában impracticus379 ember és csak eszköz Kossuth kezében, sőt a legforrongóbb időben is még a szerelemmel is vesződött. VII. így mi egyszer csak kikötöttünk Pozsonyban,380 hol minket az egész országgyűlés és a pozsonyi népség örömrivalgások közt fogadott. Kossuthnak első dolga volt a sétatér erányában létező Zöldfa-vendéglő erkélyére menni, és azt, amit hoztunk, a népnek megmagyarázni. Ezen pillanattól fogva Kossuth az országnak imádott és legfőbb embere lön. Még a kisebb katholikus klérustól381 is olvastam nála leveleket, melyben felkérik az evangélikus embert, hogy mentené fel őket a coelibatustól382. Másnap kinevezték a minisztereket, és minden, amit Kossuth a statusok tábláján előadott, azonnal el lön fogadva mind itt, mind a felső táblán. Egyszóval feltámadott egy uj világ, melyben minden pártok öszveolvadva csak egy nagy czélra, a haza boldogságára látszottak működni; igy minden vitatás nélkül, a klérus a tizedtől, a világi uradalmak a kilenczedtől egyszerre megváltak, szinte a robottól is. És akkor Kossuth szállása elibe Pozsony-megyei községektől mint egy megváltójukhoz, csak úgy özönlött a sok köszönő processio383, Kossuth nevét magas zászlókon hordozva. Eszerént a diaetán minden keserűség, makacs tagadás megszűnvén, a dolgok halmaza mintegy postán menvén, csak úgy magában folyva, szép édesen csörgedezett, és Pozsonyban, azon Bécs városának külső városában a magyar elem és a szabadság érzete egyszerre gyökeret vert elannyira, hogy még kicsiségekben is kirítt. így' példának okáért, midőn a felségek a diaeta bezárására Bécsből le szoktak rándulni, a Fischer-kapunál mindég egy fenyő ágakból való boltozat készült, de egyúttal a színház eleje lámpákkal kivilágítva nagy mértékben láttatta a két betűt még Ferencz császár idejéből, V. F.-et384, azt most is Ferdinand tiszteletére alkalmazva az ácsok felállitták. Én történetesen arra menve megpillantom, és látom, hogy az nem magyarul, hanem deákul hangzik, és épen a kapu alatt, egy igen liberális varga mester, Aignernél lévén dolgom, elbeszélőm neki, szinte rosszalva, hogy '76 Nálatok varrnak a legnagyobb ütölapok, de nálunk az ütések, (német) 377 egy Spieler bon mot (német-francia) = egy játékos szellemessége 378 gourmand (francia) = ínyenc, torkos, falánk ,7‘' impracticus (latin) = nem gyakorlatias ,su A bécsi országgyűlési küldöttséget és az országgyűlési ifjúságot szállító „Béla” és „Hermina” gőzös 1X4X március 17-én délután 5 óra tájt érkezett Pozsonyba. URBÁN 1986. 13. 381 a katolikus alsópapságtól 382 coelibatus (görög eredetű latin) = (papi) nőtlenség 38' processio (latin) = menet nA V. F. = Vivat Franciscus! Éljen Ferenc! (latin)- 87