Acta Papensia 2018. - A Pápai Református Gyűjtemények Közleményei 18. évfolyam (Pápa, 2018)
2018 / 3-4. szám
s MŰHELY a-Acta Papensia XVIII (2018) 3-4. SZÁM téma legelismertebb hazai kutatója, Némethy Géza szerint 1591 és 1846 között 26 magyar fordítása jelent meg.26 Hazai közkönyvtáraink egy-egy példányban a latin-magyar-német nyelvű 1639-es kolozsvári kiadás teljes példányát27 és az 1597-es debreceninek egy colligátumba kötött hiányos darabját28 őrzik. A kötetünkbe másolt sorok, miként ez szövegkiadásunk lábjegyzeteiből is kiderül, sokszor hiányosan idézettek, szótévesztéseket, egyéb hibákat is tartalmaznak. Másolója emlékezetből írhatta, ennek köszönhető a sok hiba. Hogy eredeti latin szövegük mellett ezeket a párverseket élvezhessük különböző magyar fordításokban is, alább négy magyar verziót is közreadok.29 26 Kritikai kiadásai: Catonis philosophi liber, post Josephum Scaligerum vulgo dictus Dionysii Catonis Disticha de moribus ad filium. Ed. Ferdinandus HAUTHAL. Berolini, 1869. Catonis disticha. = Poetae Latini minores. Ed. Aemilius BAEHRENS. I-V. Lipsiae, 1879-1883. III. 205- 242. Magyarországi kritikai kiadása: Dicta Catonis, quae vulgo inscribuntur Catonis Disticha de moribus. Ed. Geyza NÉMETHY. Budapestini, 1895. Magyar fordítása: Cato bölcs mondásai. Ford. NÉMETHY Géza. Bp., 1891. A kiadásokról és fordításokról: NÉMETHY Géza: Cato párverseinek magyarországi kiadásai és fordításai. = Egyetemes Philologiai Közlöny 1889. 97-110, 202-217. A 97. oldalon felsorolja a német, cseh, angol, olasz és holland fordításokról szóló szakirodalmat is. 27 Libellus elegantissimus, qui inscribitur Cato de praeceptis vitae communis. Igen szép könyvetske, mely Catonak neveztetik, az közönséges jo életnek oktatasarol. Ein schön Büchlein, welches man Cato nennet, von der Unterweisung gemeines lebens. Kolozsvár, 1639. RMK I. 693. SZABÓHELLEBRANT 1879-1898. I. 302. és RMK II. 539. SZABÓ-HELLEBRANT 1879-1898. II. 150. RMNy 1770. BORSA et al. 1971-2012. III. 144. 28 Libellus elegantissimus, qui inscribitur Cato, de praeceptis vitae communis: Az az igen szép könyvetske, mely neveztetik Catonak, ki tanít ez közönséges eleiben kinek-kinek eletit es erkölcset hogy-hogy kellyen eszessen szabni es hordozni. Debrecen, 1597. RMK I. 289. SZABÓHELLEBRANT 1879-1898. I. 140. és RMK II. 269. SZABÓ-HELLEBRANT 1879-1898. II. 73. RMNy 799. BORSA et al. 1971-2012.1. 664-665. 29 A alatt szerepel az 1620-as kolozsvári kiadás fordítása: Libellus elegantissimus, qui inscribitur Cato de praeceptis vitae communis. Igen szép könvetske, mely Catonak neveztetik az közönséges jo életnek oktatasarol. Kolozsvár, 1620. RMK I. 504. SZABÓ-HELLEBRANT 1879- 1898.1. 226-227. és RMK II. 401. SZABÓ-HELLEBRANT 1879-1898. II. 111. RMNy 1224. BORSA et al. 1971-2012. II. 309-310. Prózai fordítás. B alatt olvasható az 1756-as egri Nagy Lajos-féle fordítás: A jó erkölcsre oktató Kátónak versei. Ford. NAGY Lajos. Eger, 1756. Zrínyi-versszakkal, vagyis négy alexandrinussal és négyes rímmel fordít. C alatt a Kis József-féle 1846-os pesti fordítás: Cato verspárjai. Fordította KIS József. = A Kisfaludy Társaság évlapjai. VI. Pest, 1846. 334-348. Verses fordítás, hexameterekben. Végül D alatt szerepel a kritikai kiadást is megjelentető Némethy Géza 1891-ben kiadott műfordítása. Lásd a 26. sz. jegyzetben. A négy fordítás esetében a kiadás oldalszámát, az eredeti latin szövegnél pedig a könyvet és az azon belüli sorszámot tüntettük fel.-2 216 2-