Acta Papensia 2006 - A Pápai Református Gyűjtemények Közleményei 6. évfolyam (Pápa, 2006)

Forrásközlés - Dominkovits Péter: Egy XVII. századi pápai polgár, városbíró életútjának három dokumentuma

Forrásközlés dés két deák között történt, az írástudó értelmiség Ember Győző által hang­súlyozott gazdasági jelentőségét támasztja alá. Kovács István testamentuma két szempontból is fontos: gyarapítja a sze­rény számú XVII. századi pápai végrendeletet, ugyanakkor általa egy újabb bírói végrendelet vált ismertté. Figyelemre méltó az is, hogy Rauserhez ha­sonlóan Kovács István deák is jelentős pénzt hagy az iskola és a szociális, szegénygondozási feladatokat végző ispotály számára.22 Végrendeletéből külön ki kell emelni azokat a sorokat, amelyek a pápai diákság taníttatására vonatkoznak. Joggal felvetődhet a kérdés: talán saját korábbi peregrinációja iniciálhatja-e az ún. felnémet városokkal való kulturális kapcsolat, az óhaj­tott iskoláztatás támogatását? Végül e forrás datálására szeretnék röviden kitérni. Amennyiben igaz az, hogy Kovács István deák végakarata a fürdőjéről (is) ismert Nyitra várme­gyei Pöstyén (Pöstény) mezővárosban, pápai polgárok jelenlétében íródott, úgy ez a tény több további kutatási szempontot is felvethet. Keveset tudunk a kora újkori mezővárosi fürdőzési szokásokról, de arról is, hogy a fürdőzési szokások és kereskedelmi kapcsolatok miként függtek össze. A XVII. század eleji Szombathely esetében ismert, hogy több polgára ál­latbőrt szállítva megfordult a Nyitra vármegyei Galgócon, amelyet a Nagy­szombat vonzáskörzetéhez tartozó mezővárosi kereskedő blokk egyik tagja­ként is számon tartottak.23 Vajon ez esetben is Nyitra, vagy Pozsony várme­gyében kereskedő pápaiak állhatták a végakaratát tollbamondó volt városbí­ró mellett? A forrásokat az eredeti központozás megtartásával betűhíven, de nem paleográ­fiai hűséggel írtam át. A latin nyelvű városi kiadmány esetében jeleznem kell, a jegyző azon sajátosságát, hogy „i" hangértékkel egyaránt írt „i" és „j" betűt, az átíráskor megtartottam, ugyanakkor a kiejtésnek megfelelően „á"-ként „a" be­tűket átírtam, de azokra lábjegyzetben utaltam. A jegyző az „y" és „y" betűket nem következetesen használja, szövegátírásom ezt tükrözi.24 22 Rauserre lásd DOMINKOVITS 2004a. 77. 21 A szombathelyiekre lásd DOMINKOVITS 2001. 225., DOMINKOVITS 2004b. 317-318. 24 A tárgyidőszak magyar és latin nyelvű forrásközléseire: BAK 2000. 91-137., OBORNI 2000. 67-75. Acta Papensia VI (2006) 1-4. 169

Next

/
Oldalképek
Tartalom