Acta Papensia 2002 - A Pápai Református Gyűjtemények Közleményei 2. évfolyam (Pápa, 2002)
3-4. szám - Forrásközlés - Mezei Zsolt: Egy ősnyomtatvány kéziratoldala (Missale Strigoniense, 1486)
Forrásközlés IN AESTATE. Presta nobis, Domine per hanc sanctificatae aquae aspersionem sanitatem mentis, integritatem corporis, tutelam salutis, securitatem spei, corroborationem fidei, fructum caritatis hic et in aeterna saecula saeculorum. Arnen.19 NYÁRON: Add meg nekünk, kérünk, Urunk, a vízzel való meghintés által elménknek egészségét, testünknek épségét, iidvösségíinknek védelmét, reménységünk biztonságát és hitünknek megerősödéséi és a szeretet gyümölcsét. Most és mindörökkön örökké. Ámen. IN JEIUNIO. Parce, Domine, parce populo tuo, ut dignis flagellationibus castigatus in tua miseratione respirent. Per eundem Christum Dominum nostrum. Arnen.20 BÖJTBEN: Könyörülj, Urunk, könyörülj népeden, hogy megérdemelt büntetéseidtől megfenyítve, mindenkor a te irgalmasságodban élhessen. Ugyanazon Krisztus, a mi Urunk által. Ámen. IN RESURRECTIONE. Concede quaesumus omnipotens Deus, ut qui festa pasc[h[- alia venerando colimus, caelestibus desideriis accensi fontem vitae sitiamus. Per eundem Christum Dominum nostrum. Arnen.21 FELTÁMADÁSKOR: Engedd meg, kérünk, Mindenható Isten, hogy mi, akik a Húsvét- nak ünnepét üljük, mennyei vágyra gyúlva szomjazzuk az örök élet forrását. Ugyanazon Krisztus, a mi Urunk által. Amen. (ÉE 403.) Lapszéli jegyzetek:22 * Quoniam21 aput24 25 26 te est fons vitae, alleluja. 21 [Et in nomine tuo videbimus lumen, alleluja.] Mivel I Uram] tenálad van az életnek forrása, alleluja. [Es a te nevedben látjuk meg a világosságot, alleluja.I Domine, exaudi orationem meam. — Dominus vobiscum. Uram, hallgasd meg könyörgésemet. — Az Ur legyen veletek. Emit[t]e Spiritum tuum, et creabuntur [et renovabis faciem terrae]. Alleluja. Áraszd rájuk Lelkedet és ismét életre kelnek, és megiíjítod a föld színét. Alleluja. 19 Vö. ÉH 401. (Mai változat.) 20 Misszálé 1933. 1434. A tridenti rend szerint a btizaszentelő szertartás bevezető könyörgése. 21 Vö. ÉE 403. (Mai változat.) 22 A lejegyző valószínűleg véletlenül felejthette ki ezeket. 25 Elírás lehet „Domine" helyett, bár ez a változat is élhetett, mert pl. a Pray-kódexben így szerepel: „Quoniam aput le...” Vö. RADÓ, Polycarpus: Librí liturgici manuscripti bibliothecarum Hungáriáé. Tom. 1.: Libri liturgici manuscripti ad missam pertinentes. Bp., 1947. (Az Országos Széchényi Könyvtár kiadványai, XXVI.) 48., valamint 65. 24 Helyesen: apud. 25 Az 1488-ban megjelent — Radó katalógusában is feldolgozott — Missale Posoniense rendje szerint a húsvéti „kiskörmenet" (processio paschalis) alkalmával a „Vidi aquam” antifóna után nem a 117. zsoltár, hanem a következő szöveg olvasandó: „Domine, apud te est fons uile allcluia. Et nomine tuo uidcbimus lumen alleluia. Collecta dicitur: Concede qulcswnusl o[mnipotens) Dleus) ul cjui festa paschalia agimus...” RADÓ i. m. 167. — Az esztergomi liturgiában ugyanez a verzikulus a húsvéti nagyvesperásban szerepel, a keresztelőkútnál mondják, egy könyörgéssel. Vö. ÉE 1288. oldal! 26 Pünkösdvasárnap! alleluja, 103. zsoltár 30. verse. Acta PAPENSIAII. (2002) 3-4. 251