Mohács előtti oklevelek a Pest Megyei Levéltárban. Átiratok és regeszták - Pest Megye Múltjából 12. (Budapest, 2007)

Oklevélszövegek és regeszták - 20. Fehérvári keresztes konvent - 1416. április 29.

21. Váci káptalan - 1418. december 28. A váci káptalan átírja András váci püspöki vikárius korábbi oklevelét a Jenői és Rahmani nemesek közötti megegyezés alapján bizonyos Szolnok megyei birtok­részek átadásáról és az azokra vonatkozó iktatásnak a Rahmaniak részére történő elvégzéséről. Eredeti, szakadt, hártyán, selyemzsinóron függő sérült viaszpecséttel, 27,5 x 25,2 cm, PMLIV. 71. No. 24., DF 280096 The chapter of Vác transcribes the former charter made by András bishop episcopal vicar of Vác regarding the transfer of some Szolnok county estate and the related registration to be completed for the favour of the Rahmani's based on the agreement found among the nobles of Jenő and Rahman. Aufgrund der Einigung zwischen den Adeligen von Jenő und Rahman wurde die frühere Urkunde von András, Vikárius des Bischoftums Vác, über die Übergabe und Eintragung bestimmter Gutanteile im Komitat Szolnok für die Rahmanis vom Kapitel von Vác umgeschrieben. Az oklevél szövege: Capitulum ecclesie Vaciensis omnibus Christi fideli­bus tarn presentibus, quam futuris presentem paginam intuentibus salutem in eo, qui est omnium vera salus. Quoniam labente temporum curriculo rem gestam celat oblivio, discretorum Providentia et sagacitas adinvenit, ut ea, que subter fugientis mundi rotatione fiunt laudabiliter et geruntur rationabiliter ne cum ipso fugitivo simul eiabantur seculo, apicibus litterarum ipsam solent eternari. Proinde ad universorum notitiam tarn presentium, quam futurorum harum serie volumus pervenire, quod veniendo nostri in presentiam personaliter Nicolaus filius Georgii de Felsevrahman exhibuit nobis quasdam litteras honorabilis viri domini Andree vicarii ecclesie nostre antedicte privilegiales et sigillo eiusdem consignatas non vitiatas, non suspectas, nee abrasas scilicet prorsus vitio et suspitione carentes petens nos precum cum instantia, ut easdem de verbo ad verbum transscribi et transsumpni faceremus ac eius transscriptum et transsumptum nil addendo et nichil immutendo nostris litteris similiter privilegialibus eidem dari faceremus ad cautelam, quarum tenor talis est: Nos Andreas custos canonicusque ecclesie Waciensis, necnon vicarius venerabilis in Christo patris et domini domini Philippi Dei et apostolice sedis gratia episcopi loci eiusdem in spiritualibus generalis memorie commendamus significantes tenoré presentium quibus expedit universis, quod cum nos ad statuendum ter­tiam partem possessionum Jenew et Sarzegh vocatarum in comitatu de Zolnok existentium, quas nobiles viri Georgius, Johannes et Nicolaus filii Petri de eadem Jenew iuxta seriem aliarum litterarum nostrarum compositionalium pariterque obligatoriarum item Petrus filius Nicolai de eadem iuxta continentiam litterarum honorabilis capituli ecclesie Waciensis similiter compositionalium Nicoiao filio Georgii de Rahman pro totali satisfactione iurium suorum, que in eisdem possessionibus Jenew et Sarzegh ceterisque possessionibus, videlicet Eisthwanhaza et Gyeger ha­bere deberet et haberet, coram nobis et eodem capitulo eidem Nicoiao dederunt, donarunt immo eodem Nicoiao filio Georgii de Rohman aeeeptante et pro rato habente in festo beati Martini confessoris coram nomine nostro statuere assumserunt destinassemus. 41

Next

/
Oldalképek
Tartalom