AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1986-1990. Budapest (1994)
III. Könyvtörténeti és művelődéstörténeti tanulmányok - Bellágh Rózsa: Szerencsi Nagy István, a Magyar Athenas folytatója
Keresztesi József, nagyváradi majd szalacsi református lelkész Szerencsi kérésére elkészített egy toldalékot a Magyar Athenas számára, melyet 1786. decemberében el is küldött Győrbe. A toldalék összesen 70 címszóval és kiigazítással bővítette volna a Magyar Athanast. Keresztesi József erről a következőket írta naplójában: "A nagy győri prédikátor tiszt[eletes] Szerencsi Nagy István úr, a néhai Bod Péter Magyar Athenas nevű könyvét akarván cum supplemento világ eleibe adni, engemet is, hogy a közjót segítsem, megkeresett, melyet mégis cselekedtem deczemberben, szaporítván az Athenas-t 70 kidolgozott titulussal." A Magyar Athenas-hoz készített kiegészítésnek tekinthetjük a fent már említett 1783-ban megjelent Andreas Meyer: Barátságos oktatás című művében közölt 80 címet tartalmazó jegyzéket is. A könyvben Meyer a nőneveléssel kapcsolatos nézeteit foglalta össze. A magyar fordítás előszavában Szerencsi Nagy István kifejtette a fordítással kapcsolatos nézeteit. Szó szerinti fordításra törekedett, de szükségesnek tartotta, hogy toldalékkal lássa el a könyvet, amelyben megadja az általa ismert magyar könyvek jegyzékét. A könyvcímeket úgy válogatta össze, hogy az élet minden területén felvetődő kérdésekben segítséget nyújtsanak. Ezt egy olyan bibliográfiának tekinthetjük, amely tudatosan egy rétegnek, a nőknek ajánl olvasnivalót. "Továbbá, hogy semmi változást e' Könyvetskébe ne tennék, a' 66, 67, 68, 69 és 70-dik számok alatt levő idegen nyelveken irt Könyveket, a' magok hellyeken meghagytam. Minthogy pedig azok közzül az egy Gellert Svetziai Grófnéján kivül, Magyar nyelven tudtomra egy is nintsen, tehát ezen számok alatt levő jegyzéseimben másokat említek, a' mellyek, az előttem ismeretesek közzül, az én Ítéletem szerint elég ártatlanok. Hogy éppen ollyanokat, vagy azokhoz hasonlókat, és annyi számmal számlálhassak elö, ezt még most nem tehetem: reménylem mindazáltal, hogy e' béli fogyatkozásunkat is ki-pótolják nemsokára, azok a' Nemzetünk javára törekedő jó Hazafiak, a' kik az Anglus, Frantzia, Német és más nyelveken irt sok szép Könyveknek született nyelvünkre való fordításokban, ditséretes igyekezeteknek sok szép jeleit adták." Találunk a Szerencsi által megadott könyvjegyzékben regényeket, elbeszélő költeményeket, szakaszonként vagy darabonként való írásokat azaz erkölcsi célzatú könyveket, komédiákat, tragédiákat, leveleket, történelmi és földrajzi támájú könyveket. A felsorolásban a korabeli művek mellett megemlíti a már régebben megjelenteket, utal olyan könyvekre is, amelyeket már lefordítottak, de még nem nyomtattak ki. A jegyzék azt mutatja, hogy Szerencsi a XVIII. század második felének magyar irodalmát alaposan ismerte, és szolgálni kívánta a könyvolvasás ügyét a nők körében is. Benkő József, középajtai református lelkész-literator segítségére és tanácsaira is nagyon számított Szerencsi. A már említett 1786. szeptember 27-én Benkőhöz írt levelében olvashatjuk: "Méltóztassék azért Tisz[eletes] Esperest Uram sok dolgai között nékem fel-jegyezgetni azokat, a' kiket mind a régebbiek közzül, mind pedig az ujjabbak közül esmérni fog ... A' maga érdemes személlyének Biográphiáját különösen ki-kérem Tisztjeletes] Senior Uramtól, mind már nyomtatásban levő, mind pedig az alá készülő betses Munkáinak fel-tételekkel." 422