AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1982-1983. Budapest (1984)

III. Könyvtörténeti és művelődéstörténeti tanulmányok - Fried István: A kelet-közép-európai régió kérdéséhez

Kollár szláv kölcsönössége és Toldy Ferenc világirodalomgondolata ki­egészül azokkal a törekvésekkel, amelyek az eddig hazának hitt és tudott íjamban az anyanyelv és az anyanyelvű irodalom pozícióit akarják megerő­síteni, akár oly módon, hogy az elidegenítettnek és elfajzottnak tartott réte­geket vissza akarják csalogatni az anyanyelv és ezen keresztül a „hazafiság" berkeibe. Ez természetesen nem zárja ki — egyfelől azt, hogy az irodalmi tudat továbbra is nyitott legyen, azaz változatlan intenzitással fogadja be a fejlettebbnek vélt irodalmak felől ér­kező impulzusokat; — másfelől azt, hogy az egyébként saját nemzeti létükért küzdő írók, gondolkodók egymást figyeljék, egymás eredményeit a maguk műveiben hasznosítsák, és ha fordításokkal nem, legalább rejtett átvételekkel igazol­ják az egymás ellen irányzott, alapszándékaiban azonban közös gondolko­dást. Ennek a kétirányú irodalmi mozgásnak további következményei: 1. Kialakul a recepciónak a zóna irodalmaira jellemző módszere. 2. Kialakul egy érvrendszer, amely nagyjából-egészében ugyanazokból az elemekből épül föl. 3. Továbbra sem szűnik meg a kétnyelvűség, a többnyelvűség, a két vagy több kultúrában való részvétel. 4. Ugyanazok a múltbeli egyéniségek, költők, hadvezérek, államfér­fiak, események több irodalomban szolgálják a nemzeti tudat erősí­tését, ezzel együtt ugyanazok a toposzok hasonló frazeológiával több nemzeti mozgalom érvrendszerének pilléreit alkotják. Emlékeztes­sünk Hunyadi Jánosra, Mátyás királyra, Zrínyi Miklósra! 5. Minthogy a külföldi irodalmakból többé-kevésbé ugyanazokat a szer­zőket és ugyanazokat a műveket (ugyanazokat a típusú műveket) adaptálják az egyes kelet-közép-európai nemzeti irodalmak, a mű­faji, a prozódiai, a poétikai gondolkodásban is számos hasonló ten­dencia figyelhető meg. Az 1830-as, 1840-es esztendőkben például Goethe, Byron, Miczkiewicz, fokozatosan előre nyomulva: Heine, részben Dante, V. Hugo, alacsonyabb szinten Kotzebue, majd E. Sue művei visszhangzanak a leginkább, az eleinte általánosan nép­szerű Herderrel szemben lassan Hegel történetfilozófiája lesz a fő hivatkozási forrás. 6. A recepció mezejének szélesedésével párhuzamosan lesz mind lénye­gesebb jellemzője a művelődésnek a „nemzeti" elem, amely a nem­zeti „hagyományok" újszerű asszimilálását teszi lehetővé, ezáltal utat nyit a historizmusnak, a bár többnyire legendákat is felhasz­náló, módszerében azonban mégis színvonalasabb, hívebb történet­írásnak és ezzel párhuzamosan a történeti regénynek. —jek a irodalmára lengyel dalomban azonban fellelhetők. Pillantsunk vissza a vígjátékokra! Termé­szetesnek érezzük, hogy a külföldieskedő a német és a lengyel vígjátékokban francia szavakat kever a beszédébe, a magyar komédiákban német, a szlo-

Next

/
Oldalképek
Tartalom