AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1979. Budapest (1981)
III. Könyvtörténeti és művelődéstörténeti tanulmányok - V. Ecsedy Judit: Egy dunántúli református nyomda sorsa
esperes. Meglehet, hogy ez az átköltözés már 1623 folyamán megtörtént, bár 1623-as pápai tevékenységének nincs nyoma. A pápai műhely tevékenységének első évében nyomtatta ki Bernhard Máté Pécseli Királyi Imrének azt a Katekizmusát, 35 amelyet az Abecedáriumhoz hasonlóan — még szintén Érsekújvári tartózkodása alatt írt, amelyből azonban csak töredékek — köztük a címlap töredéke — maradtak fenn. Ebből az évből a nyomdának még három kiadványáról tudunk, ezek közül egyik naptár, 36 a másik Kanizsai Pálfi János: Egymással való beszélgetések című műve 37 és ugyanőtőle egy református polemikus irat, amelyet annak alapján lehetett kikövetkeztetni, hogy rá a választ Zvonarics Mihály 1625ben jelentette meg. 38 Bár az általunk tárgyalt műhely kiadványain mindvégig Szepesváraljai Bernhard Máté nyomdász neve szerepel, és tulajdonosa — legalábbis 1635-ig — a Batthyány-család volt, a nyomda használati jogában történt változást örökíti meg az az 1626. október 8-án aláírt oklevél, amelyet Németújvárott, Kanizsai Pálfi János prédikátor szállásán állítottak ki. (Kanizsai Pálfi János ugyanis 1626-tól özvegy Batthyány Ferencné Poppel Éva hívására átvette a Beythe Imre halála után megüresedett esperesi hivatalt.) Ez az oklevél tartalmazza azokat a ,,conditiókat, amelyekkel Vechelius János, asszonyom őnagysága typográphiáját, az őnagysága jóakaratából akarja maga kezéhez venni." 39 Az alábbiakban közöljük a dokumentum teljes szövegét: „1. Hogy őnagysága bizonyos személyek előtt a betűket megmázsálva a könyvnyomtató préshez való minden szerszámot pedig inventálva, számát föl írva és lajstrálva adja kezéhez, a mely lajstromnak egyike ő Nagyságánál, másika őnála álljon úgy, hogy azután amikor valami okból asszonyomnak ő nagyságának akarja a Typográfiát resignálni, a lajstrom szerint resignálja, fogyatkozás nélkül. Ha pedig valami kár gondviseletlensége miatt esnék benne, tartozzék helyére állatni. 2. Hogy ő Nagysága szállásul azt a házat rendelje neki, amelyben az előtt is volt a Typographia, mellyből, amint értjük, az új körösztyén kiköltözik, mert annál alkalmatosabb ház a városon alig találtatik. 35. Magyar Könyvszemle 1929,97 {Századok 1868, 317) = RMNy 1317. 36. Magyar Könyvszemle 1908,74 (Századok 1868, 318) = RMNy 1314. 37. OSZK Évkönyve 1970/1971. 231-232. (Magyar Könyvszemle 1908,74) = RMNy 1315. 38. RMNy 1316 (kikövetkeztetve Zvonarics István 1625-ben kiadott műve alapján RMNy 1326). 39. Ez a címe annak az iratnak, amelyet a Magy. Prot. Egyháztört. Adattár IX. 91 — 92. közöl. Az egyébként magyar nyelvű szerződést latin nyelvű szöveg vezeti be: „Octavo die Octobris Reverendus Dominus S. Silagi senior et ecclesiae Vépiensis minister una com Joanne Vechelio Typographo, et Matthia Bernhard Muraközi[!] compactore, voluntate dominae Magnificae nostrae, mecum de modo ei conditionibus, quibus Vechelius suae magnificentiae Typographiam, ex eiusdem annuentia, ad se recipére vellet, acturus et facturus, ad me venit. Una ergo constituti, has condidimus conclusiones, quas in futuram huius rei memóriám huic protocollo libet inserere." 318