AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1968-1969. Budapest (1971)
III. Az OSZK munkáiból - Gombocz István: A nemzetközi kiadványcsere gazdasági vonatkozásai. Előzetes jelentés
egynél többszöri nyilvántartást; 5. olyan cseremegállapodások esetében, amikor egy bizonyos intézmény rendszeresen küldi valamennyi saját kiadványát, automatikusan a megjelenést követően. b) inkább a vételt választjuk, ha a kereskedelmi kiadványok könyvkereskedőtől vagy képviselettől minden nehézség nélkül beszerezhetők. Deutsche Staatsbibliothek, Berlin : a) a cserét választjuk a kereskedelmen kívüli kiadványoknál, azután a duplumok esetében, valamint devizatakarékossági okokból kereskedelmi anyagnál is. Ide tartozik a szocialista országokkal folytatott kultúregyezményes csere is. b) a vételt választjuk általában a kereskedelemben szereplő anyagnál, főleg a kapitalista országokkal és Nyugat-Németországgal folytatott csere keretében. österreichische Nationalbibliothek, Wien : a) csere: keleti országokkal, b) vétel: nyugati országokkal. Consejo Superior de Investigaciones Cientificas, Madrid: a cserét részesítjük előnyben. Institut for Soviet Studies, Helsinki: a) csere: a szovjet könyvek és a meg nem vásárolható sorozatok esetében, b) vétel: minden más anyag esetében. Library of the free University, Amsterdam: a) csere: a fontos, de nem sürgős anyagnál, b) vétel: a gyakran kért vagy sürgős anyagnál. Netherlands Institute of Research of the Sea, Den H elder : a) a cserét részesítjük előnyben, ha az anyag fontos számunkra, b) a vételt választjuk, ha az anyag nem olyan fontos. Libr. of the Agricultural Univ., Wageningen, Hollandia: a kelet-európai intézetekkel és egyetemekkel inkább cserélünk. Bibi. Medicate Centrale, Varsó: a) azzal kezdjük, hogy cserét javasolunk és b) áttérünk a vételre, ha a cserére nincs lehetőség. British Museum, Department of Oriental Printed Books, London: a) azokkal az országokkal cserélünk, amelyeknek valutáris nehézségei vannak és azokkal az intézményekkel, amelyeknek kiadványait nem lehet megvásárolni, b) minden más esetben inkább vásárolunk. Uppsala Universitetsbibliotek: Mindig a cserét választjuk, ha van rá lehetőség. Universum Knihovna, Prága: a) a cserét választjuk, ha a mű vétel útján nem kapható, ha külföldi devizát tudunk megtakarítani, ha egy művet gyorsabban akarunk beszerezni; b) a vételt választjuk a drága könyveknél vagy olyan relációkban, ahol nincsenek jól működő cserekapcsolatok. Statni Lekarska Knihovna, Prága : a) a rubel-területen könyvekre és folyóiratokra egyaránt a cserét használjuk, a folyóiratokat cseréljük a dollár-területen is, b) a dollár-terület könyveit viszont megvásároljuk. UstredniKniohovna, Brno: általában a cserét választjuk, mert ezzel külföldi devizát takarítunk meg. Ustredni Kniznica, Bratislava: A nem-szocialista országokkal devizatakarékossági okokból lehetőleg cserét folytatunk. Matica Slovenska, Martin: cserét folytatunk a velünk jó kapcsolatokat fenntartó könyvtárakkal. A vétel viszont elkerülhetetlen, ha a partner nem mutat érdeklődést a csere iránt. 261