AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1965-1966. Budapest (1967)

IV. Könyvtörténet, könyvtártörténet, művelődéstörténet - Markovits Györgyi: Munkásmozgalom és cenzúra harca a két világháború között

az író kilétének eltagadása. Ha meg kellett a szerzőt nevezni,' — s ez az idők folya­mán kötelező lett — akkor a szerző álnevet használt. Az írónak — aki a rendőrség által figyelt, zaklatott, eleve elkobzásra, megszüntetésre ítélt lapok számára írt — nagyon kellett vigyáznia arra, hogy az írás lehetőségét minél hosszabb időre biz­tosítsa a maga számára. A mozgalom érdeke is azt kívánta, hogy az író megőriz­ze intaktságát, inkognitóját. Az álnevekről' 2,0 A magyar ellenforradalmi korszakban különösen megnőtt az álnéven írók száma. Az emigrációban élők egyrészt azért használtak álnevet, mert ismert nevük miatt a posta eleve nem r~ továbbította műveiket, másrészt élt bennük a remény, hogy hazatér­hetnek és itthon küzd­hetnek az elnyomás ellen. Ezért Kőhalmi Béla Phi­lobiblos aláírással jelen­tette meg írásait a Bécsi Magyar Újságban, Gábor Andor ugyanott Robogó Máté néven írt, a Tűz c. folyóiratban pedig Név­telen Költő szerepelt a versek írójaként. Farkas Antal hazavágyó, a „vö­rös szekfűben" bízó éne­keit tartalmazó verskö­tetét Bujdosó Péter Nó­táskönyve címmel csem­pészték be az országba. Itthon pedig ugyanő Héky Gábor és Bóka Tóni néven írta cikkeit és verseit a Népszavában. Kahána Mózes a Bécsben 1925-ben kiadott Mozga­lom című lapjában Térítő Pál nevet használt szer­kesztői névként. Tamás Aladár a moszkvai Új Hangban Temes Áldor néven írt, Karikás Fri­gyes a híres Csokoládét Katona Fjodor néven Illyés Gyula álnéven írt inkriminált írása az fordította. Gaál Gábor üj Föld 1927. évi I. évfolyam 1. számában sok álneve közül csak 528

Next

/
Oldalképek
Tartalom