AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1959. Budapest (1961)

III. Az OSZK gyűjteményeinek anyagából - Soltész Zoltánné: Hans Sebald Beham metszeteinek útmutatása egy XVI. századi csonka perikópás könyv meghatározásánál

korábbi kiadás nyelvi és helyesírási elveit, sajátosságait tükrözik. A mű szerzőjét, vagy a nyomtatásnál felhasznált kiadást viszont a szöveg vizsgála­tával, összehasonlításával könnyebben meghatározhatjuk. Csonka perikópás könyvünkkel kapcsolatban elsősorban a Hoffhalter­nyomda megszűnése előtt készült azonos szövegeket tartalmazó nyomtat­ványokat, biblia-fordításokat, perikópás könyveket kell számbavennünk. Annyit azonnal megállapíthatunk, hogy a legelső magyar nyelvű Űj Testa­mentum-kiadásoktól, Pesti Gábor 1536-ban Bécsben kinyomtatott fordításától, valamint Sylvester János 1541-ben Sárvár-Új szigeten megjelent Űj Testa­mentum-fordításától szövegében, nyelvi és helyesírási sajátosságaiban is merő­ben eltér nyomtatványunk. Az időrendben következő, szövegösszevetésre alkalmas mű Heltai Gás­pár Evangéliumok és epistolák című munkájának első kiadása, mely a kolofon szerint Heltai és Hojfgreff György közös kiadványaként, azaz 1550—1552 között jelent meg. S^abó Károly bibliográfiája ennek a kis kötetnek egyetlen csonka példányát említi a kolozsvári r. kath. lyceum könyvtárában. 12 Mint­hogy erről a kiadásról a magyarországi könyvtárakban mikrofilm sincsen, Heltai Evangéliumok és epistolák című munkájának első kiadásával nem vet­hettük össze vizsgált kötetünket. Közvetett úton azonban mégis megállapít­ható volt, hogy nyomtatványunk nem az első kolozsvári Evangelia- és. epistola-kiadás után készült. Ismeretes, hogy Mantskovit Bálint 1581 táján Farinola Bálint néven kiadott perikópás könyvecskéjét a Heltai-féle kolozsvári kiadás alapján nyomtatta. 13 Mantskovit perikópás könyve ajánlásában a követ­kezőket írta Pálffy Katalinnak: „...énis egy kiczinből fzolgalni akarec Nagyfagodnac, Ezből: Hogy az eztendő által való Euangeliomokat az Epiftolackal és Imádfagockal egyetembe, Kit régen Colofuarat nyötattac volt, ifmet wyionnan az Beczi Kőnywaroíoc kértere kinyomtatnám, Nagy­fagodnac aianlanam." Mantskovit nem mondja meg, hogy műve melyik ko­lozsvári kiadás után készült, bibliográfiáink pedig három XVI. századi kolozs­vári perikópás könyvet tartanak nyilván. 14 A három kiadás közül azonban az utolsó 1593-ban jelent meg 15 s így nem lehetett Mantskovit 1581 táján ki­nyomtatott kötetének mintaképe; a második kolozsvári kiadás 16 szövege pedig eltér Mantskovit perikópás könyvétől. Nyilvánvaló ezek után, hogy Mantskovit Evangéliumok és epistolák című kis kötete Heltai azonos tárgyú­művének 1550—1552 között megjelent első kiadása után készült. Ily módon a Mantskovit-íélt perikópás könyv szövegéből és szerkezetéből következteté­seket vonhatunk le az első kolozsvári kiadásra, sőt arra vonatkozólag is: készülhetett-e a Hoffhalter-nyomda. vizsgált perikópás könyve a Heltai-íéle első kolozsvári kiadás után. Mantskovit Evangéliumok és epistolák című kiadványa szövegében és. szerkezetében eltér a Hoff halter-nyomda, azonos tárgyú nyomtatványától. Egyik szembetűnő szerkezeti különbsége, hogy az egyes ünnepekre nemcsak a megfelelő evangéliumi és epistola-szövegeket adja meg, hanem valamennyi ünnepre imádságot is közöl. Ez önmagában még nem volna lényeges eltérés, hiszen a Hoff báltér-nyomda valamilyen oknál fogva elhagyhatta az imádsá­gokat. Csakhogy a két mű szerkezetében egyéb lényeges eltérések is mutat­koznak. Mantskovit kötete a virágvasárnapi szövegek után közli a nagy­csütörtöki, nagypénteki és nagyszombati evangéliumokat és epistolákat. 13* 195

Next

/
Oldalképek
Tartalom