AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1957. Budapest (1958)
J. Hajdú Helga: A kézirattár állományának gyarapodása a felszabadulás óta
időben került a könyvtárba, de nyilvánvalóan bizonyos összefüggésben állnak egymással: mindkét nótárius a Collalto-család birtokainak területén működött s a feljegyzések szerint gyakran vitték ennek a családnak peres ügyeit. 22 10. Két újabb szerzeményű orvosságos könyvünk XV. századi, latin—német nyelvű; régebben a németújvári ferencesek gyűjteményében voltak. Az egyiket (Clmae 505) Gonrodus Schober írta össze, 1459 táján; 1461-ben Nicolaus Schiller kremsi patikus (?) jegyezte bele nevét. Tartalma: Nicolaus Alexandrinus Antidotariuma,, Johannes Nazarenus filius Mesue Orabadinrmk nevezett műve, Johannes Mesue Canonesei, számos recept stb. 23 A másik orvosságos könyv (Cod. germ. 59) Nicolaus Alexandrinus Antidotariumát német fordításban közli; számos kisebb orvosi vonatkozású feljegyzést és előírást tartalmaz a továbbiakban. Ez a kézirat, egyik recept-szöveg alapján, feltehetőleg Strassburgban keletkezett; metszésén Isaac Seifrit név olvasható. 24 11. Főleg zenetörténeti szempontból figyelemreméltó a XIII— XIV. századi görög, egyházi beszédeket és zenei jelzésekkel ellátott egyházi énekeket (akoluthiákat) tartalmazó pergamenkódex (Cod. graec. 2). 12. Valamennyi kódex-szerzemény között értékben, jelentőségben messze kimagaslik három magyar nyelvemlék: A Festetics-kódexnek nevezett, Kinizsi Pálné Magyar Benigna számára 1491 táján, valószínűleg a nagyvázsonyi páloskolostorban készített imádságos könyv, valamennyi magyar nyelvemlék között a legdíszesebb 25 (Magyar Nyelvemlék 73). A Keszthelyi kódex, zsoltárok, himnuszok és imádságok 1522-ben, Lékán készült másolata Velikei Gergelytől 26 (Magyar Nyelvemlék 74). A legendákat és prédikációk másolatát tartalmazó Tihanyi kódex, ismeretlen ferencrendi szerzetes munkája az 1530—1532. évekből 27 (Magyar Nyelvemlék 75). Az OSZK-ban őrzött nyelvemlékek sorát egy, könyvtábláról leáztatott XVI. századi virágének-töredék is gyarapította (Zöldvári ének", 28 Magyar Nyelvemlék 78). 13. Mint a nép nyelvén írt, tehát szélesebb olvasórétegeknek szánt kéziratok, jelentőséggel bír végül egy német ós egy olasz kézirat is. A Cod. germ. 60 jelzetű, Délnémetországban írt kis kézirat a házasélet hét szabályát (Die sieben Regeln des ehelichen Wesens), János apostol apokrif vízióját, elmélkedéseket, imádságokat tartalmaz. Cod. ital. 7-ben Domenico Cavalca, az olasz próza egyik nagy úttörőjének (megh. 1270) Vita de'Santi Padri c. műve 29 és különböző szerzők egyházi beszédei találhatók, XV századi másolatban. * A kézirattárba a felszabadulás óta került újabb- és legújabbk o r i írásos emlékek több tízezernyi tömegében a társadalom- és természettudományok, s főként a történelem, az irodalom és a művészettörténet kutatói elé rendkívül gazdag és sokrétű anyag tárul. Nagy mennyiségüknél és sokféleségüknél fogva ezekről az új szerzeményekről itt csak összefoglalóan adhatunk számot. 120