Garas Klára szerk.: A Szépművészeti Múzeum közleményei 56-57. (Budapest, 1981)
A Szépművészeti Múzeum Ptahankh szobra
(1) Htp-di-nsw.t Pth Skr Wsir ntr c 3 nb 3bdw (2) disn h3 m t hnkt k3.w 3pdw kbh hp irt.t (3) mnh.t sntr mrh.t pr.t m b3h (4) Wnn-nfr n k3 n hrî-sm c .w n pr Pth wb3 (wdpw) n (5) wr-hrp.w-hm.w Pth-ms PthC nh dd.f (6) i ss nb h(.f)-ntr nb w c b.w hrl-hb.w n (7) pr Pth, ih dd.tn htp-di-nsw.t h.t nb n k3.k (8) im.w w c b.wi sp sn. „Ptah, Szokarisz, Ozirisz a nagy isten, Abydos ura áldozata; ők adnak ezer kenyeret és sört, marhát és libát, friss vizet, bort és tejet, ruhát, tömjént és olajat, ami Unennofer elé jön, a Ptah templom énekeseinek elöljárója, a kézművesek nagy elöljárója Ptahmesz szolgája, Ptahankh ka-jának." Ö így szól: „Ó Ptah házának minden írnoka, minden isten-atyja, w c b-papjai és felolvasó papjai! Mondjátok: áldozat minden dologból a te ka-dnak, amely tiszta, tiszta! (ti. az áldozat)" 9 7 Vandier, J.: Manuel d'archéologie égyptienne. Paris, 1958. III, 450—452. 8 V.o. WB. I, 438—439; H e 1 c k, H. W.: Der Einfluss der Militärführer in der 18. ägypt. Dyn,, Hildesheim, 1964. 5; Lucas, A.: Stones, in: E n g e 1 b a c h, R. : Introduction to Egyptian Archaeologie. Cairo, 1946. 299. d Ezen meglehetősen tömör megfogalmazásban nehéz eldönteni, hogy a (8) sor első szava az im.w pontosan mire vonatkozik. A kifejezés magyarázatára kétféle lehetőség is kínálkozik. 1) Ahhoz, hogy tisztán lássunk, figyelembe kell vennünk az egész szövegrész szerkezetét. Egy olyan típusfeliratról van szó, amelyben a szobor tulajdonosa arra kéri a templom különböző rendű és rangú papjait, hogy mutassanak be neki halotti áldozatot, vagy legalább mondják el az áldozati formulát az emlék előtt elhaladtukban. Ezt az ilyen típusú feliratokban általában háromféle módon, háromféle igével fejezik ki: a) ir.tn htp-di-nsw.t (Amonuszer szobra; L e g r a i n, G.: Statues et Statuettes de Rois et de' Particuliers, 1906—1925. [Cat. gén.] I. 42118. sz.) b) sh3.w rn m htp-dï-nsw.t (Khaemuaszet emléke; Q u i b e 11, J. E. : Excavations at Saqqara, 1908—1909, [1909—10.] 45—46.) c) dd.tn htp-dï-nsw.t (Mint pl. a jelen esetben, Ptahankh budapesti szobrán.) Elz a harmadik talán az egyik leggyakoribb forma. Az egyes kifejezések értelmi és tartalmi árnyalataira most nem térünk ki. Ezen utóbbi esetben a dd.tn „mondjátok" szó után — melynek felszólító értelmét az ih partikula is kiemeli — kettős pontot kell érteni, mivel utána általában az egész htp-di-nsw.t áldozati formula következik, a benne levő külön dl.f, dl.sn állítmánnyal együtt. Az áldozati formulának ilyen egységes kezelése és beszúrása egy másik mondatba, jellemző az ilyen jellegű feliratokra. Abban az esetben, ha a fytp-dí-nsw.t formulában az áldozatok felsorolását nem a di.f, dl.sn igék vezetik be, akkor egy m utal az áldozat tartalmára és összetételére, s a dativusi n, valamint a címek és a név előtt még egy visszautaló ún. resumptiv adverb egészíti ki a kifejezést, pl.: 3 Htp-di H.t-Hr tynti Imn.t.t m t.w t3w kbh sntr h.t nb.t nfr(.t) imi.s n iwn-mwt.f wr-hrp.w-hm.w sm n Pth •. .. „Hathornak, a Nyugat úrnőjének áldozata, amely kenyerekből, hűs szellőből, tömjénből és minden tökéletes dologból áll, az Iwn-mwt.f-papnak és Ptah sm-papjának ..." (Khaemuaszet szobra; D r i o t o n, É.: Deux statues neofores consacrais à Apis, ASAE 41 [1941], 21—27.) Ilyen felfogásban az im.w itt is vonatkozhatna azon „minden dologra", melyet a szöveg mint az áldozat tartalmát megjelöli. De a mi esetünkben a Jj.tp-di-nsw.t formulában ugyan nem szerepel di.f vagy dl.sn állítmány, az adverb helye az n k3.k kifejezés után szokatlan. Az nn.iu-nak a mondatban elfoglalt ezen helyét azonban indokolhatja egyrészt az áldozati formula fentebb említett egységes egészként való kezelése, másrészt az utána következő w c b.wl sp sn kifejezés. Ennek alapján a fordítás a következő lehet: „...az áldozat minden dologból a te ka-dnak, amely tiszta, tiszta! (ti. az áldozat)." Ezen adverb ilyen jellegű használatára több példát is felhozhatnánk, most csupán egyet említünk: htp-dl-nsw.t Imn-Rc nb ns.w.t t3.wi Psd.t c 3.t Iml.t Ip.t-sw.t dl.sn...