Fehér Erzsébet szerk.: József Attila válogatott levelezése (Új Magyar Múzeum. Irodalmi dokumentumok gyűjteménye 11. Budapes, 1976)

Levelek

A Faguet irodalomtörténetéből tanulok, de még nehezen megy. Ezzel ellentétben, nagyszerűen majdnem perfekt tudok vitatkoz­ni német kollégáimmal. Jövőre Londonba megyek, hogy jól tud­jak franciául. Az előbbi azonban mégsem vicc, mert tényleg leg­alább két idegen nyelv szellemét kell ismerni, hogy az ember az egyiket tökéletesen fölfogja. Bécsben még azt mondtam, hogy schon, nicht, itt már ez a fogalom nicht mehr formájában jelentke­zik. A magyar francia szótár első 40 oldalát tudom kívülről, pedig csak négy napja tanulom. Közben próbálok olvasgatni szürrealista verseket és klasszikusokat egyaránt, hogy a szótárból tanult szavak valamilyen kapcsolatba álljanak össze előttem. Valamely olvasmány után a szótárból szavakat kikeresni fölösle­ges erő és főleg időpocsékolás, mert ugyiscsak meg kell tanulni. Igy azonban napi tíz oldallal egy hó multán kívülről tudom a szótárt és ha közben a felét elfelejtem, akkor is tudok ugy kb. 18.000 szót. Ez napi 600 ill. 1200 szó, míg a múltkor félnapnál tovább, jóval tovább tartott míg 360-t kikerestem és azt még aztán meg is kell tanulni. Ha a szótárral végeztem, újra kezdem — közben a nyelvtant is böngészem, úgyhogy 2 hónap múlva már tényleg tudok annyit franciául, amennyit általában tudnak az idegenek. És akkor már nem 18.000 szóról van szó, mert az elfelejtetteket átismételtem, ugy hogy hatodánál többet [tekin­tettel az állandóan (beszéd és olvasás közben) szükséges haszná­latra] el nem felejthetek, tehát legalább 30.000 szót tudok. A nyelv szerkezetét már teljesen ismerem s ha megvan a szókin­csem, jöhetnek a speciálisan francia kifejezések. Most hogy a német nyelv után vagyok, bár szókincsem nagyon hiányos, a tapasztalatokon okulva kell hogy könnyebben menjen. Meg­jegyzem, hogy a Feri nem tud franciául, a nyelvtant ismerem ugy, mint ő sőt szóbőségem is van már akkora, mint az övé, de mert én azt tudom, hogy mit jelent az „átváltoztathatóság" (com­muabilité) ő pedig azt, hogy appeler, vagy pomme (melyeket én is tudok a tanuláson kivül) tehát meg tudja mondani a patron­nak, hogy csináltassa meg mennél hamarabb az elrepedt mosdót, mert a víz rácsöpög a parkettre — ugy tűnik föl mintha többet, sokkal többet tudna, míg én az álom főnévről tudott öt kifejezése­met (még) nem tudom fölhasználni se a péknél sem a mosodában. Ennyi elég js a nyelvtanulásról, mert még azt hiszed, hogy szegény Attila bizonyosan sohasem alszik, amit erélyesen kétség-

Next

/
Oldalképek
Tartalom