Botka Ferenc (szerk.): A Petőfi Irodalmi Múzeum évtizedei. Dokumentumok, írások, vallomások - A Petőfi Irodalmi Múzeum könyvei 11. (Budapest, 2000)

„Irodalom, képzőművészet, színház" - P. Szűcs Júlianna: Pátosz és sikk

Oda ment tehát, ahová erkölcse és ízlé­se vonzotta. Más kérdés, hogy Britannia „észak­fok, titok, idegenség"-et sugárzó tekin­tete, Dover fehér szikláinak üveghe­gyen túli ragyogása, a szél korbácsolta hullámok Óperenciás végtelensége ezer módon idézte vissza a harmincas évek magyar intellektueljeinek világát. An­gollá nem lett. Csak ő ment legköze- lébb ahhoz az anglomán álomhoz, amely Szerb Antaltól Cs. Szabóig, Ha­lász Gábortól Máraiig egy egész gene­ráció képzeletét tartotta fogva. Buday Britanniájának pátoszát egyébként nemcsak a V-l és V-2 raké­ták becsapódásának személyes átélése és nemcsak a Szegedi Fiatalok körében tapasz­talt közösségi élmény izzította. Saját büszkeségét is belemetszette abba a dúcba, amely ráadásul igazi nagy és valóságos szerelmeinek típussá nemesített vonásait sűrítette egyetlen figurába. Végül is se üldöztetés, se éhhalál, se párttagság, se anyagi érdek nem kényszerítette, hogy kimenjen. O egyszerűen csak a jó oldalára akart állni. Buday és Bárdy között az átkötés, verstani műszóval, az enjambement: a színház világa. Buday ugyan csak egyetlen elhíresült díszletet csinált (1933: Az ember tragédi­ája), Bárdy pedig rengeteg jelmeztervet. De ez a rengeteg a magyar teátrumba épp­úgy alig hatolt el, mintha egyetlenegyet, egy jó nagy botrányt okozót csinált volna. Magánlexikonunk számára ugyan tudnunk kell, hogy a hetvenes-nyolcvanas évek­ben sok tucat színház- és tévéprodukció látványtervezője volt Belgiumban és Svájc­ban, Franciaországban és Németországban. De hiába rendezett 1988-ban Tihanyban terveiből szép kiállítást. A magas ingerküszöbű magyar rivaldán teljesítménye nem hatolt át. Egész személyisége, művészete és stílusa, finomsága és szofisztikáltsága ezer szállal kötötte már akkor is ahhoz az Európai Egyesült Államokhoz, amelynek feltételei nem Maastrichtban vagy Schengenben születtek meg. Sokkal inkább abban a polgári kultúrában, amely mifelénk mindig is légszomjjal küzdött. Bárdyban nem az az érdekes, hogy Gozzihoz és Hoffmannhoz, hogy Schillerhez és Brechthez, vagy Johann Strausshoz és Ravelhez egyaránt készített színpadi öltö­zékterveket. Inkább az, hogy ezek a tervek elveszítették eredeti funkciójukat, ko­molyságukat és alkalmazott szerepüket. Hogy mint kollázsfigurák nem átallották irodalmi összefüggéstől mentesen, rongyból és papírdarabból, csipkemaradékból és virágsziromtörmelékből autonóm képzőművészeti alkotásként, önálló műtárgyként megjelenni. Apró „babaházakba" rakja Bárdy a figuráit. A keret, azaz a létet meghatározó di­menzió olykor fontosabb, mívesebb, kigondoltabb, mint maga az ürügy. A főhős éppúgy kiszakíttatott a dráma kontextusából, mint a társadalomtól elidegenedett ember. Világba vetett. Ollóval körülszabdalták és enyvvel összeragasztották. Elegáns, játékos, sikkes ez a produkció. Legrokonszenvesebb tulajdonsága a sza­badság. Meg hogy az Irodalom, Képzőművészet és Színház olyan egyenlő szárú há­romszöget alkot bennük és általuk, amely fölöslegessé teszi szűk szakmai kritériu­mok számonkérését. Népszabadság 1996. január 30. Bárdy Margit: Szegény Jonatán 156

Next

/
Oldalképek
Tartalom