Kalla Zsuzsa (szerk.): Az irodalom ünnepei. Kultusztörténeti tanulmányok - A Petőfi Irodalmi Múzeum könyvei 9. (Budapest, 2000)

I. Az irodalom ünneplése - Flood, John: A Német-Római Birodalom koszorús költői

5 Gottfried von Strassburg, Tristan und Isold, ed, Friedrich Ranke, 7. kiadás, Berlin 1963, p. 58, 4634-7. sorok. Erről a részletről és hátteréről lásd Ursula Schulze, Literarkritische usserungen im Tristan Gottfrieds von Strassburg, in: Beitrge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur, 88 (Tübingen, 1967), 285-310. A költőkoszorúzás korai előfordulásáról német földön, Itáliában, Franciaországban és Angliában részletesen foglalkozom egy megjelenés előtt álló cikkemben: Schapel und Lorzwi: Poetic Laurels between Antuquity and Renaissance. In: Mark Chinca, Joa­chim Heinzle- Christopher Young (szerk.), Blütezeit. Festschrift for Peter Johnson on his 70,h Birth­day. Tübingen 2000. 6 A Meister cím költőre vonatkozó használatának történetéről, melynek első példáját Heinrich von Veldeke testesíti meg a 12. század vége felé, lásd Otto Plate, Die Kunstausdrücke der Meister­singer, in: Bert Nagel (szerk.), Der deutsche Meistersang. (Wege der Forschung, 148) Darmstadt 1967, pp. 206-63, itt p. 212. 7 Lásd Bert Nagel, Meistersang. (Sammlung Metzler 12) Stuttgart 1962, p. 64. A memmingeni fel­jegyzések szerint a tizenkét öreg mester mindegyike nyert babérkoszorút, noha ezt hiteles törté­neti források nem támasztják alá. 8 Petrarcát magát nem személyesen a császár, illetve nem a császár nevében koronázták költővé, ezért ő - kétségbevonhatatlanul jelentős irodalomtörténeti szerepe ellenére - kimutatásomban nem szerepel. 9 Lásd Paola Guidotti, Un amico del Petrarca e del Boccaccio: Zanobi da Strada, poeta laureato. In: Archivio storico italiano, 88 (= series VII, vol. 13) (1930), 249-93. 10 A freskókról szóló legfrissebb tanulmány: Christiane Esche, Die Libreria Piccolomini in Siena. Stu­dien zu Bau und Ausstattung. (Europäische Hochschulschriften, ser. XXVIII, voi 136) Frankfurt am Main 1992. 11 A kép, melyen III. Frigyes császár megkoronázza Celtist, megjelent in: Dieter Wuttke, DerHu- nmnist Willibald Pirckheimer ... Festschrift zum 25-jährigen Bestehen des Pirckheimer Gymnasiums Nürnberg. Nürnberg 1994, p. 18. A Frigyes által Celtisnek adott okirat szövegét lásd Hans Rupp- RICH, Der Briefwechsel des Konrad Celtis. München 1934, pp. 14-15. 12 Eredeti megjelenés: Celtis, Libri odarum, Strasbourg 1513. A szöveg sokkal könnyebben hozzáfér­hető in: Kurt Adel (ed), Konrad Celtis. Poeta laureatus. (Stiasny-Bücherei, 62) Graz und Wien 1960, pp. 30-33. 13 Celtis a nyomtatás német találmányát dicsőíti "Ad Rhenam qui artem imprimendi invenerit" cí­mű versében is (közreadta Adel [mint a 12. számú jegyzetnél], p. 34); lásd még John L. Flood, Nationalistic currents in early German typography, in: The Library, 6th ser., 15 (1993), 125-141, valamint az itt közölt szakirodalmat. 14 A jelvények tartására szolgáló, jelenleg a bécsi Egyetemi Levéltárban őrzött díszes ládika képét köz­li Walther Killy (szerk.), Literaturlexikon. Autoren und Werke deutscher Sprache. Gütersloh und Mün­chen 1988-1993,. II, k. p. 378. Egyik oldalán a filozófia allegóriája, a másikon Apollón szerepel. 15 Lásd Wilhelm Ebel (szerkesztő), Die Privilegien und Itesten Statuten der Georg-August-Universitt zu Göttingen. Göttingen 1961, p. 29. 16 Angliában a koszorús költő hivatala állami hivatal; lásd Broadus [mint a 4. jegyzetben, fent] és Trapp: The Poet Laureate [mint a 4. jegyzetben]. Manapság nincsenek kifejezett megkötések ar­ra vonatkozólag, hogy miről írjon, de rendszerint az uralkodóház jelentős eseményeiről tudósít. Ted Hughes például így emlékezik meg a közelmúltban elhunyt Diana, walesi hercegnőről a te­metés napján, 1997 szeptember 6-án, a The Timesban megjelent versében: Mankind is many rivers That only want to run. Holy Tragedy and Loss Make the many One. Mankind is a Holy, crowned Mother and her Son. For worship, for mourning: God is here, is gone. Love is broken on the Cross The Flower on the Gun A vers költői képanyagáról a The Times a következőket írta: Mr. Hughes koszorús költőnk szá­mos vallásos képet használ, és a Holy Tragedy and Loss Make the Many One sor sűrítetten fe­jezi ki az országos gyászt. A költemény a The Flower on the Gun (Virág az ágyún) költői képpel fejeződik be - utalva a lóvontatta ágyútalpra, melyen a hercegnő koporsóját fogják szállítani a Westminster Abbeybe. 32

Next

/
Oldalképek
Tartalom