Lenkei Henrik - Kont Ignácz - Bartói Lajos - Kőrösi Albin - Vikár Béla - Vikár Vera: Petőfi könyvtár 27-28. Petőfi a világirodalomban (1911)
Kont Ignácz: Petőfi a francziáknál
Petőfi a francziáknál 77 írót arra indított, hogy ezen az uj téren tovább haladjanak. Ezen írók közt találunk egy férfit, akinek az volt a balsorsa, hogy mindig egy hírneves franczia költőnővel tévesztették össze. Petőfi tanulmányait és -fordításait majd H. Valmore, majd H. Desbordes-Valmore név alatt tette közzé. A Desbordes-Valmore név eléggé ismeretes volt Magyarországon is, minthogy Marceline DesbordesValmore (1785—1859) a XIX. század első felének legkiválóbb költőnői közé tartozott. A magyar írók valóban soká azt hitték, hogy ez a jeles nő volt Petőfi ismertetője. így Imre Sándor Irodalmi tanulmányaiban. Még Francziaországban is néhányan ebben a hiszemben voltak, például Melchior de Polignac aki Malonyay segítségével tette közzé 1896-ban azt a szép anthologiát : „Poésies magyares" cz. alatt ; 2) továbbá Gaston Deschamps a Temps 1900 május 27-iki czikkében, amelyben Horváth, Kardos és Endrődi irodalomtörténeteinek franczia átdolgozásáról szólt oly behatóan. 3) Mi már első két franczia munkánkban, melyet a magyar irodalomnak szenteltünk az előnév (H.) kitételével jeleztük, hogy a Petőfi forditó nem volt Marceline Desbordes-Valmore. De eddig csak annyit tudtunk róla, hogy a közoktatásügyi minisztériumban volt hivatalnok s hogy ott ismerkedett meg hazánk 1) II. köt 177. I. 2) 3. lap. 3) A Temps junius 3. számában Deschamps kérésünkre a hibát kijavította.