Lenkei Henrik - Kont Ignácz - Bartói Lajos - Kőrösi Albin - Vikár Béla - Vikár Vera: Petőfi könyvtár 27-28. Petőfi a világirodalomban (1911)
Lenkei Henrik: Petőfi német fordítói
Petőfi német fordítói 41 Gott schütz dich vielgeliebtes, Gott schütz dich vielbetrübtes Täubchen mein. Schnitzer : Die Rose sie entblättert sich, von meiner Liebsten scheideich, Gott mit dir mein feines, Gott mit dir mein kleines zuckersüsses Täubchen. Neugebauer : Von der Blume Blätter wehen, ich muss von der Liebsten gehen, Gott mit dir du kleines,Gott mit dirdu reines Täubchen, ade! * Melas : Auf dem Esel rennt der Hirt, seine Beine hangen, Er ist gross, doch grösser ist seines Herzens Bangen. Bei der Herd' im Rasengrund blies er guter Dinge, Da erfährt er dass sein Lieb mit dem Tode ringe. Auf den Esel schwingt er sich, haut in seine Weiche, Renntins Dorf und findet, ach, nur des Liebchens Leiche. Seines Busens Weh verwirrt den Verstand des Armen, Und auf seines Esels Kopf haut er ohn' Erbarmen. Steinbach : Der Schafhirt reitet auf dem Esel, sein Fuss berührt die Erde, Der Bursch ist gross, allein noch grösser ist seine Herzbeschwerde. Bei Flötenspiel am Hügelrasen, Hess er die Herde weiden, Urplötzlich hört er, dass sein Liebchen zuhause im Verscheiden. Mit einem Satze auf dem Esel, sucht er nach Haus zu fliegen, Doch wars zu spät, er sieht das Liebchen entseelt im Bette liegen.