Lenkei Henrik - Kont Ignácz - Bartói Lajos - Kőrösi Albin - Vikár Béla - Vikár Vera: Petőfi könyvtár 27-28. Petőfi a világirodalomban (1911)

Vikár Béla: Petőfi az északi népeknél

Petőfi az északi népeknél 287 hosszadalmas voltán — diadalmaskodó művészettel, mondhatni: klasszikus tökélylyel. A legpontosabban megtartott hűség s a nyelv és hangulat remek összhangja, mely sohasem hiányzik nála, fordításait az eredetiek egyértékeseivé avatják. Petőfi-fordi­tásaiban mindenesetre az alapszöveget tartotta szeme előtt, de éppen műfordítói lelkiismeretessé­génél fogva idegen iro­dalmi előzményekre is támaszkodott. Ugyané fordítást Ja­lava is fölvette „Un­karin maa ja kansa" cz. munkájába (132—3. 1.) és megvan a Nymán szerkesztette porvooi gyűjteményben is. Paavo Cajander Jó­kaiból is fordított: A Szilveszteréjszakák és Egy magyar költő életé­ből cz. elbeszélést, s az itt levő Petőfi-költe­mények szintén az ő saját fordításai, nagy művészetének minden kiváló­ságával. A harmadik Petőfi-fordítás : Igyunk, O. Uotild­tól ered. Nyilván Ridderströmből ; de jobb, mint a svéd szöveg, mert Uotila maga is költői tehetség volt, s bár nem sok jelent meg tőle, — az, amit közzé­Uotila.

Next

/
Oldalképek
Tartalom