Lenkei Henrik - Kont Ignácz - Bartói Lajos - Kőrösi Albin - Vikár Béla - Vikár Vera: Petőfi könyvtár 27-28. Petőfi a világirodalomban (1911)
Vikár Béla: Petőfi az északi népeknél
Petőfi az északi népeknél 241 A faluban utcza hosszat . . . Ridderström: Az én Pegazusom, Képzetem, Dalaim, Ez a világ a milyen nagy ..., Reszket a bokor..., A faluban ... stb. Természetesen szolgailag követi Kertbeny és társainak abbeli rossz szokását is, hogy a czirneken változtatnak. Egyszerűen svédül teszi ki azt, amit Kertbenyéknél németül talál és rendesen csak ott tartja meg az eredetit, ahol azt Kertbenyék is hiven fordítják. így mindjáit az elsőben: 1. Min Pegazus. (Az én Pegazusom.) Viszonya Kertbenyhez és Petőfihez kitetszik, mihelyt egy versszakot összehasonlítunk: Petőfi : Nem angol ló az én Pegazusom, Vékony nyakkal, hórihorgas lábbal, Nem is német teherhordó állat, Széles háttal, medvetopogással. Kertbeny : Mein Pegasus, das ist kein englisch' Ross, Mit stelzenart'gem Bein und schmalem Buge, Noch auch ein deutsches Thier, so plump und gross, Breitschultrig, bärentäppig schwer im Zuge. Ridderström pedig: Min pegasus är ingen engelsk hast Med höga styltben och saa smal om bogen, Ej ett germaniskt djur, saa plumpt och däst, Bredtskuldradt, tungt paa foten, skapt för plogen. Vagyis : Az én Pegazusom nem angol mén magas botlábszárral és oly keskeny lapoczkával, nem is német állat, oly otromba és merev, széles vállú, esetlen lábu, húzásra teremtve. Petófi-Kőnyvtár. XXVII—XXVIII. 16