Lenkei Henrik - Kont Ignácz - Bartói Lajos - Kőrösi Albin - Vikár Béla - Vikár Vera: Petőfi könyvtár 27-28. Petőfi a világirodalomban (1911)

Vikár Béla: Petőfi az északi népeknél

Petőfi az északi népeknél 225 39. Evropci sover. (Európa csendes, újra csen­des . . .) Sikerültnek mondható fordítás. Próbájául itt az első versszak : Evropa sover, sover fast, Hver Oprörsstorrn forlaengst er daempet: Ha vee Dig. kan Du sove nu, Og har ej Frihed Dig lilkaempet ! Szó szerint : Európa alsz'k, mélyen alszik, forradalmi rohama rég elült ! Hah, jij neked, aludni tudsz, és nem vivtad ki szabadságodat ! 40. Mit höjeste Önske. (Ha az Isten...) A dán fordítónk adta czím : „Legfőbb kívánságom". Meg­tartja az eredetinek alakját, de Petőfi félríme helyett az első és harmadik sorokat is összerímel­teti. A hűség azonban ezúttal sem nyer a művészibb forma által ; vesd össze pl. az utolsó versszakot : Naar jeg segner da som brudte Staengel, Sódt et Kys min Laebe lukke maa, Det maa vaere Dit, Du Frihedsengel I Thi hos Dig jeg Hnnlens Skjönhed saae ! Azaz : Ha leroskadok akkor mint letört fűszál, ajkamat egy éd s csók zárja be, s az a tied legyen, te szabadság angya'a ! mert benned láttam meg a menny szépségét ! Petőfi sorai : S ha ledőlök ekkor paripámról, Ajkaimat egy csók zárja be: A te csókod te szép szabadság, te Égi lények legdicsöbbike ! Petőfi-Könyvtár. XXVII—XXVIII. 15

Next

/
Oldalképek
Tartalom