Lenkei Henrik - Kont Ignácz - Bartói Lajos - Kőrösi Albin - Vikár Béla - Vikár Vera: Petőfi könyvtár 27-28. Petőfi a világirodalomban (1911)

Vikár Béla: Petőfi az északi népeknél

210 Petöfi-Könyvtár 11. Nem sirok én. Petőfi nyolcz sorát, végig páros rímekkel és jambusokkal, tizre nyújtja ki, a két utolsót tizenkét szótagra. Szabad fordítás. 12. Szállnak reményink. Itt is bővül a vers egy rövidke sorral, s az eredetinek művészibb formája párosan rimelő sorokra egyszerűsödik. De így is jó munka, mint az előbbi is. 13. Emlékezet. Szintén megbontja egy kis hozzátoldással Petőfinek művészi egyszerűségét : Erindring ! — Hvad er Du ? En Planke fra det sjunkne Vrag, som drev For Vind og Vove over Skjaer og Rev Til Stranden nu ! Azaz : Emlékezet ! — Mi vagy te ? Egy deszkája az elsülyedt hajóroncsnak, melyet most szél és hullám sziklán s zátonyon át a partra űz. 14. Mi a dicsőség ? Mig az előbbinél a kérdést látjuk betoldva, itt épp az ellenkezőt tapasztaljuk : a kérdő forma mellőzését. Az eredeti rímtelen, ez rímel. Egyébként elég hű. Az eredeti ugyanis így szól : Mi a dicsőség? Tündöklő szivárvány, A napnak könnyekben megtört sugára. Fordítónknál pedig az értelem ez : Hirnév ! — Te szivárvánvfény, mely gyönyörködtetsz ! A napsugarat megtöröd, de könnyekben. 15. Bánat? Egy nagy óczeán. Petőfi négy sora helyett ismét hatot találunk. A tartalom úgy ahogy megfelel az eredetinek.

Next

/
Oldalképek
Tartalom