Lenkei Henrik - Kont Ignácz - Bartói Lajos - Kőrösi Albin - Vikár Béla - Vikár Vera: Petőfi könyvtár 27-28. Petőfi a világirodalomban (1911)

Vikár Vera: Petőfi az angoloknál

Petőfi az angoloknál 193 Petőfiről. Az idézett fordítások részben Bowring, részben Loew gyűjteményéből valók. Irodalmunk­nak a külfölddel való megismertetésére egyedül helyes út szerintem az, ha a fordítások ilyen tanulmá­nyokkal karöltve szolgálják ezt a czélt ; mert csak ilyen mélyreható magyarázatokkal érthető meg az a költészet, mely a motívumok legkülönbözőbb­jeiből fakadt. A Bowringtól átvett Szeptember végén azonban csak részben ugyanaz, mert az említett tévedés helyét hü fordítás tölti be. A magyar irodalom történetébe így beiktatott Petőfit tehát a maga helyén ismerik meg az angolok, de ez a fejezet mint külön értekezés is rávezeti őket Petőfi költészetének és lényének együttes megértésére. Midőn azt keressük, hogy Petőfit mennyire ismerik Angliában és milyen érzéssel fogadják költészetét, hasznos volna az angol kritikusok, írók véleményét is hallanunk. Ez azonban szinte lehetetlen, tekintettel azok szétszórt voltára. Mi csak itt-ott jutunk egy-egy ilyen kritikához, pedig ezek világítanák meg az angol Petőfi-kérdést. Kertbeny egy ízben közli Thomas Carlyle véle­ményét *), melyben többek közt ezek foglaltatnak : „Petőfi aző dalaiban a minden nemzetiségből kivet­kőzött tisztán emberit tartja szem előtt s éppen ezért hasonlít Goethéhez, a dalköltőhöz s azért éppen oly nagy, mint ez." Azonban hozzáteszi, hogy Goethe mindig olympusi magasságban marad, míg 1) Petőfi-Múzeum. 1890. III. 1. Petófi-Könyvtár. XXVU-XXVM. 13

Next

/
Oldalképek
Tartalom