Lenkei Henrik - Kont Ignácz - Bartói Lajos - Kőrösi Albin - Vikár Béla - Vikár Vera: Petőfi könyvtár 27-28. Petőfi a világirodalomban (1911)

Kont Ignácz: Petőfi a francziáknál

108 Petőfi-Könyvtár par Alexandre Petőfi, amely a Leroux-féle „Biblio­thèque orientale elzévirienne" cz. gyűjteményben jelent meg. (Paris, 1877.) Hü és gondos fordítás 1), amelyhez Dozon az imént emiitett tizenkét lyrai költeményt is csatolta, valamint „Exil et prison" cz. alatt Vachott Sándor „A külföld rabja", cz. elegiáját, melyet Silvio Pellico hires munkája mint­egy költői rövidítésének mond. Feltűnő lenne, ha annyi czikk, tanulmány és fordítás, amennyiben egy magyar író sem része­sült eddig Francziaországban, minden befolyás nélkül maradt volna a franczia költőkre. Mi két irányban véljük ennek a hatásnak tüneteit felis­merni. Először az 1870—71 háború utáni harczias költészetben, melyre főleg a Chassin könyvének második részében közölt forradalmi dalok voltak hatással. így Paul Derouléde „Nouveaux Chants du Soldat" cz. kötetében több költemény a Petőfi befolyását mutatja. A „Csatadal" ritmusa a követ­kezőben teljesen feltalálható: EN AVANT. Le tambour bat, le clairon sonne ; Qui reste en arrière ? . . . Personne ! C'est un peuple qui se défend. En avant ! Gronde canon, crache mitraille ! Fiers bûcherons de la bataille, Ouvrez — nous un chemin sanglant En avant ! Kár, hogy Iluska nevét mindenütt llusvára vál­toztatták.

Next

/
Oldalképek
Tartalom