Barabás Ábel: Petőfi könyvtár 10. Meltzl Hugó Petőfi-tanulmányai (1909)
Meltzl Hugó
Bevezető tanulmány 27 czímű balladájának fordítása, melyet abból az alkalomból fordított németre, hogy Makray László a balladát gyönyörűen megzenésítette. Meltzl a fordításhoz érdekes tanulmányt irt, melyben a tárgy ősi eredetét mutatja ki irodalomtörténeti és régészeti kutatások alapján. Nem lett volna teljes Meltzl szellemi képe, ha csak mint Petőfi-filologust mutattuk volna be. Sokkal jobban megismerjük az embert, ha teljes képet kapunk arról, hogy minő tárgyakkal foglalkozott. De, hogy a kép egészen hiteles legyen, meg kell említenünk még egy nagyon jellemző dolgot. Meltzl negyvenéves írói pályáján sohasem fogadott el írói tiszteletdijat. A tudományt önmagáért mivelte; sem dicsőségért, sem pedig anyagi javakért. Sőt folytonos áldozatokat hozott a tudományért. Olyan tény ez, melyért méltán rászolgált az utókor tiszteletére V. Kevés írónak volt annyi ellensége, kevés írónak volt része annyi igazságtalan gáncsban és mégis el lehet mondani, hogy Meltzl, mint ember, élete utolsó perczéig népszerű volt. Tagadhatatlan, hogy szerették. Mi volt az oka? Melyek azok az emberi vonások, amiért mindenkiben rokonszenvet tudott ébreszteni ? Hiszen zárkozott életet élt, különösen az