Cséve Anna szerk.: Babits Mihály kéziratai és levelezése (katalógus) I. (Klasszikus magyar írók kéziratainak és levelezésének katalógusa 3. Budapest, 1993)

Műfordítások (Cséve Anna — Nemeskéri Erika) - 1. Versfordítások

Poe, Edgar Allan: To one in Paradise című versének fordítása. VÁRBÓL VÁRBA VONULVA... — L. Utánam jönnek váraimba 1680. [VENUS PERVERSA] — [Ülj le? Hét kereszt közöttünk...] — [1920 előtt] k 2 f. (a 2. fóbó verzóján és rektóján) — 285X224 mm — Ceruzaírás — Aláírás nélkül — Barnult, gyűrött, a 2. fóbó egynegyede letépve. Lelőhely: MTA Ms 4699/67. Pr.: Szabó Lőrincné tulajdonából (1970) Az 1. fóbó rektóján a Bevezetés a Pávatollak című kötethez (1989. sz.), az 1. fólió verzóján a [Ritkán szállt ágrul ágra...] kezdetű részlet A PurgatóriumhóX (1707. sz.), valamint az 1. fólió verzóján és a 2. fólió rektóján [A bujaság szonettjeiből) c. versfordítás (1465. sz.). Az 1. fólió verzóján autográf ceruzaírású ismeretlen eredetű angol nyelvű versszak, valamint nevek és címek, továbbá egy német nyelvű versszak és alig olvashatóan szintén német nyelvű valószínűleg korrektúrából kivonatolt javítások, a 2. fólió rektóján pedig egyéb feljegyzések. Detimel, Richard: Venus perverea című versének fordítása. VESD LE A RUHÁD... — L. A görög antológiából VERGILIUS V. ECLOGÁJA — L. Ecloga, V. 1681. VIHARBAN — [1902 ősze] k 1 f. (rektó, verzó) — 80X100 mm — Tintaírás — Aláírás nélkül. Lelőhely: OSzK Fond III/1703/74-75. A rektón még a [Ki elszállsz rózsahervadáskor...] kezdetű vers fogalmazványa (724. sz.). A verzón még a Szonett című versfordítás első versszaka (1659. sz.). Gauthier, Théophile: című versének fordítása. 1682. VILE POTABIS — [1904-1905] kl 1 f. (rektó) — 80X100 mm — Tintaírás — Aláírás nélkül. Lelőhely: OSzK Fond III/1703/72-73. A rektón még a Szonett című versfordítás (1659. sz.), a verzón a Lelkemből című vers (759. sz.). Leconte de Lisle, Charles-Marie-René: Vile potabis című versének fordítása. L. még: k 2 (1683. sz.) 1683. VILE POTABIS. Ajánlás — [1904-1905] k 2 1 f. (verzó) — 340 X 105 mm — Tintaírás — Aláírás nélkül. Lelőhely: MTA Ms 10.332/a/l. Pr.: Négyesy Lászlóné tulajdonából (1961) A rektón A fecskéhez (1471. sz.), Pépához (1637. sz.), a verzón még a Mollis Inertia (1617. sz.) és az All is vanity (1489. sz.) című versfordítások. Leconte de Lisle, Charles-Marie-René: Vile potabis című versének fordítása. L. még: ki (1682. sz.) 1684. VISSZAESÉS — [1904-1905] k 1 f. (verzó) — 210X170 mm — Tintaírás javításokkal — Aláírás nélkül — Szakadt, barnult, hiányos fólióra felragasztott kutyanyelv. Lelőhely: MTA Ms 4699/57.

Next

/
Oldalképek
Tartalom