Vezér Erzsébet szerk.: Ifjú szívekben élek? Vallomások Adyról (Irodalmi Múzeum, Budapest, 1972)

telten szembe vele az Arany-féle kétszeres tárgyilagosság elvét, amit egyébként Arany maga rakott rá saját csuklójára bilincsnek. Adynál a kétszeres objektivitás helyett a sokszoros szubjektivitás elve és gyakorlata nyilatkozott meg, és ennek eredményeképpen végre valahára megszületett a modern magyar költészet. Hogy Ady a Nyugatról magával hozott művészi indításokat tel­jességgel átalakítva tette magáévá, vagyis művészi meggyőződé­seinek igazolására használta és hogy ezek az indítások hangban és formában teljességgel eredeti módon nyilatkoztak meg nála, arra, ha szükséges volna, több bizonyítékot lehetne felvonultatni. Ha szükséges volna. Ady már a baudelaire-i dandyizmust is alap­felfogásában korrigálta, továbbfejlesztette. Baudelaire szerint a művésznek sohasem szabad kilépnie önmagából, ezért szánt kor­látozott szerepet, legalábbis az alapelvekben, a szerelemnek, ahol elkerülhetetlen, hogy önmagunkból kilépjünk. Ezért szerepel Baudelaire-nól (Enivrez-vous, Petits poèmes en prose) a mámor lehető forrásaiként csak a bor, a költészet és az erény, míg már a debreceni Ady is kiegészítette ezt a szerelemmel. Ugyanígy megismerkedve a francia szimbolista lírával, látta, hogy a magyar ősi népi szemlélet és költészet jelképrendszerének alapján új költészetet kell építenie, amit voltaképpen már el is kezdett itthon a Még egyszer kötettel. Ha ezt olvassuk nála: Tűnő­dés, bú-berzsenyes csolnak / Halál-kikötőmből eloldlak, felesleges bármiféle idegen képek és jelképek átvételéről beszélnünk, ezek magyar talajból és magyar lélekből sarjadtak, mint népdalaink jelképrendszere, például: Ez az utca bánatutca / Bánatkővel van kirakva. Talán a jellegzetes Ady-verszene is köszönhet valamit a baude­laire-i verszenének, ami, jegyezzük meg végre, más, mint a vers­soroknak megadott séma szerint való pattogtatása. Ha nagyon akarjuk — de miért akarnánk? — a baudelaire-i verssorokat is jambizálhatjuk. Például ilyen félsorokat: ,,11 descend Ze-voici.. ." vagy „Le soleil moribond." Akárhogy erőlködnénk, nem tudjuk természetesen jambizálni, ül. az aláhúzott szótagokat hosszúakká vagy hangsúlyosakká tenni. Mind a kettőnek verszenéje csak ez lehet uu — I u u " |. Az ilyen sor — „Et qui refait le üt" — zenéje pedig u u u u u "*~ (Mindez természetesen a francia ale­xandrinuson és más hagyományos verssorokon belül.) Ady is nagy szabadsággal használja a magyar költészetben általánosan alkal-

Next

/
Oldalképek
Tartalom