Kabdebó Lóránt szerk.: Tanulmányok a két világháború közötti hazai szocialista és antifasiszta irodalom kérdéseiről (A Petőfi Irodalmi Múzeum Évkönyve 12. Petőfi Irodalmi Múzeum–Népművelési Propaganda Iroda Kiadó, Budapest, 1976)

JÓZSEF ATTILA-PROBLÉMÁK - Tasi József: József Attila és az Európai költők antológiája

A levélből megtudjuk, hogy Cserépfalvi Imre a költő nővérével, József Jolánnal levelezett az antológia ügyében. Ezek a levelek, sajnos, elkallódtak vagy lappanganak. A Tidmann úr című versfordítás az Európai költők antoló­giája 225—226. lapján található. Ez a költemény először a Korunk 1933/6. szá­mában jelent meg, a 470. lapon (Friedrich Engels: Tidmann úr — Ó dán nép­ballada —). Az antológia és a Korunk-féle közlés közt kisebb eltérések vannak; az 1940-es Bálint György által szerkesztett kiadás (József Attila összes versei és műfordításai, Cserépfalvi kiadó) az antológiabeli változatot közli. A Kirakják a fát című József Attila-vers az antológia 140. lapján olvasható; az a román vers pedig, melynek csak refrénjére — „Földet akarok, földet akarok" — emlékezett Cserépfalvi, kimaradt az antológiából (George Cosbuc: Földet adj! című versének fordítása). 11 Az ugyancsak kért Rutebeuf-fordítás eddig még nem került elő. Ezt a levelet november utolsó napjaiban kaphatta meg József Attila. A sürgető határidő miatt — tudjuk az életrajzból — Verhaeren- és Hugo-verseket „forgatott" utolsó napjaiban; teljesértékű versfordításhoz azonban már nem volt ereje. A fordításhoz kölcsönkapott könyveket 1937. december 3-án vissza­küldte kiadójának; ekkor írt búcsúlevelében felel Cserépfalvi november 26-i soraira: Balatonszárszó, 1937. dec. 3. Kedves Imre Barátom! Bocsáss meg, hogy elkésve írok. — Ha szükséges még tőlem vers az antoló­giába, kérlek, választass ki Cs. Szabóval, (ha még ő a szerkesztő), a könyveim­ből. Hiszen nem volt szó új versről. Én itt három könyvet találtam: Les Châtiments, Alcools és az Anthologie des Écrivains Français des XX. Siècle, Poézie, — Tome II. Ezeket a könyveket még ma postára adom. Szeretettel üdvözlöm családodat. József Attila Ez a levél nem ismeretlen a József Attila-kutatók előtt; először Németh Andor közölte 1938-ban, 12 azóta gyakran idézik. A búcsúlevélnek van egy mos­tanáig kiadatlan melléklete is ; egymástól gondolatjellel elválasztott két versszak, levélpapíron : Szól a telefon, fáj a hír, hogy megölted magad, barátom, és konokul fekszel az ágyon. A bolondok között se bírt szíved a sorssal. Sehol írt nem leltél arra, hogy ne fájjon a képzelt kín e földi tájon, mely békén nyitja most a sírt. 11 Cosbuc verse először 1945-ben jelent meg az Űj Idők augusztus 25-1 számában. Bővebben: József Attila összes Müvei IV. Bp. 1967. 255—256. 1. 12 József Attila összes versei és válogatott írásai. Bp. [1938]. Cserépfalvi. 553. 1.

Next

/
Oldalképek
Tartalom