Déry Tibor: „Liebe Mamuskám!” Déry Tibor levelezése édesanyjával (Déry Archívum 10. Balassi Kiadó–Magyar Irodalmi Múzeum, Budapest, 1998)

A befejezetlen mondat műhelyében, Bécs - Mallorca - Budapest (229-271. levél)

szerkesztőtársa erőszakosságát - s főleg: mereven politizáló és az irodalmat csak „szí­nesítő" anyagnak tekintő szektás felfogását. Nézeteltéréseik egyik ütközőpontja volt Déry Az írói szabadságról szóló tanulmánya, amelyet Vértes túl „liberális"-nak s ezért közlésre alkalmatlannak ítélt. Az író nem hagyta magát: az 1936. 2. szám kolofonján már hiába keressük a nevét. (A Gondolattal és szerkesztőjével kapcsolatos konfliktu­sok teljesebb leírását lásd A politika vonzása és taszítása című tanulmányunkban. In: D. T. úr feleletei, avagy a befejezett mondat. Bp. 1994, 74-82.) A tanulmány megjelentetése természetesen nem okozott gondot. Szívesen fogad­ták és azonnal közölték (már áprilisban) egy másik baloldali folyóiratban, a március­ban indult Szép Szóban (1936-1939), amelyet József Attila neve fémjelzett, s amely programjában a humánum és a művészet erejét szegezte szembe a fasizmus ideológiá­jával. Ilyen körülmények között erősen akadozott A befejezetlen mondat írása. Az első két kötet viszonylag gyorsan elkészült, mindkettőhöz kilenc-kilenc hónapra volt szük­sége. A befejezés viszont közel három évig húzódott. - 1936-ban a már elkészült részle­tek megjelentetése is abbamaradt. A Gondolatban közölt két portrén kívül (Egy proli­asszony és Egy proligyerek címmel az I. kötet 4. és 3. fejezetéből), akik a mű proletár magjának a képviselői kívántak lenni, az író egyetlen más lapban sem kísérletezett to­vábbi előzetesek elhelyezésével. Az elkedvetlenedéshez talán az is hozzájárult, hogy 1935 szeptemberét követően egyre több dolog vonta el a regényírástól. S itt nem elsősorban a korábbi német írások rutinszerű kiárusítására gondolunk a Pester Eloydnál (Zwei Damen. 1936. máj. 10, 108. sz.; Der Kanarienvogel. 1936. jún. 25, 144. sz.; Die drei Nieser. 1936. júl. 24, 168. sz.; Der Rostbraten. 1936. aug. 19, 189. sz.), hanem a pénzkeresetnek arra a kény­szerű formájára, amelyet az 1934 óta újra kezdett fordítások jelentettek. Még felsorolá­suk is fárasztó: Vicki Baum: Tisztítótűz (1934), Salvator Gotta: A világ legszebb asszonya (1934), Luigi Pirandello: Mattia Pascal két élete (1935), James Hilton: A kék hold völgye (1936), Emil Ludwig: A Nílus (1936), Aldo Palazzeschi: Materassi nővér (1936), Richard Katz: Kert a hegyek között (1937), David Garnett: A róka asszony - Ember az ál­latkertben (1937). Igaz, Déry igen gyorsan dolgozott. Ám e munka mégiscsak alkotó­erőt fogyasztott. Ennek ellenére szó nélkül végezte. Együtt lakott a mamával, - róla is gondoskodnia kellett. Az íróban felgyűlt feszültségekhez jelentős mértékben hozzájárult a Nagy Etellel való szakítás. Találkozásaik számára az író ugyan 1935 telén is szobát vesz ki az V. kerü­leti Akadémia utcában, de együttléteikkor összeveszések, féltékenykedések, kibékülé­sek váltják egymást. Déry nem tud belenyugodni a változásba. Eti számára viszont már teher a korábbi kapcsolat, s örömmel veszi tudomásul, hogy Déry feleleveníti régi érzel­meit Thury Zsuzsa (1901-1989) iránt, akivel még a húszas évek végén ismerkedtek meg; s aki utóbb Kolozsvárra ment férjhez. (Közben az Ellenzék című napilapnál újságíróskodott.) 1936-ban ő is szabaddá vált, éppen válni készült. - Közeledésük azon­ban nem járt eredménnyel, - hacsak ebből az egymást sértő-karmoló viszonyból szüle­tett Békés szőlőhegy 1936-ban című elbeszélést nem számítjuk ide. (Történetét lásd Egy

Next

/
Oldalképek
Tartalom