Déry Tibor: „Liebe Mamuskám!” Déry Tibor levelezése édesanyjával (Déry Archívum 10. Balassi Kiadó–Magyar Irodalmi Múzeum, Budapest, 1998)

Visszatérés az íráshoz, Perugia (147-156. levél)

Hol van pillanatnyilag Francis? 2 Körülbelül két hónappal ezelőtt írt nekem (F.-éken 3 keresztül), mivel megismerkedett egy német íróval (!), aki magyar regényeket akar fordítani. Elküldtem neki az utolsó regényemet, 4 de azóta semmit nem hallottam felőle, és most írtam neki (szintén F-éken keresztül) egy levelet, amelyben visszakértem a kéziratomat. Mármost az a kérdés, Berlinben van-e, és tud-e találkozni azzal az emberrel. - Hova utazik Márta? A Georgival kapcsolatos híreknek nagyon örülök.' Azon viszont mit értesz, hogy „egy­előre Gyurgyenovácban még túl forró a talpa alatt a föld"? A kellemetlensége mégiscsak Barcson 6 volt! Nem kap nyári szabadságot? Hermann bácsinak, ha majd egyszer Budapesten leszek, mutatni fogok valamit a mun­káimból. Most elküldeni valamit neki, közönséges hízelkedés lenne - kilóg a lóláb, ami el­kedvetlenítő - teljesen eltekintve attól, hogy nem is olvas magyarul, németül meg még nem jelent meg könyvem. 7 Irén látogatása nagyon jót tett Olgának. Kapott egy kisebb kezelést, amely némileg megnyugtatta az idegeit is. Van viszont valami a gyomrával, amit csak szigorú kezeléssel és diétával lehetne rendbe hozni (és aminek a kezdetét már Párizsban tapasztaltuk), de itt le­hetetlen diétázni. Remélem, idővel minden rendbe jön. Budapest óta négy kilót fogyott. 8 Mi a helyzet az isiászoddal? Különben itt megint minden a megszokott mederben zajlik. A háziúrék ezen a héten költöznek ki, akkor majd a fürdőtrikóinkat, amiket most csak jelképként hordozunk magunk­kal, újra fel kell majd vennünk, és ez egyáltalán nem lesz olyan nyugalmas. Viszont egész ked­ves emberek, azonkívül már meg is állapodtam a lányukkal, hogy naponta olaszórákat fog adni nekem, egy franciaóráért cserébe, amit én adok neki. Sajnos a zongoráját is kihozza. Kérlek, írjál hamar és részletesen, és minden kérdésre felelj. Hogy jobban viseld a ma­gányodat, most minden héten fogunk Neked írni - a Svábhegyre végül is, azt hiszem, ve­szély nélkül lehet! Ezer, ezer csók T. 1 Betty néni (lásd 65/7. jegyzet) is gyakran nyaralt a svábhegyi villában. 2 Francis - Arányi Ferenc (lásd 99/1. jegyzet), Rosenberg Márta férje, a levél írása idején Berlinben éltek. 3 F. - lásd 149/1. jegyzet. 4 Alkonyodik, a bárányok elvéreznek. 3 Július 4-én kelt levelében Georgi örömmel újságolta, hogy a Podgradciba látogató Hermann bácsi meg volt elégedve igyekezetével, s félig-meddig ennek elismeréseképpen a Budapesthez közelebb eső horvátországi Susinébe, majd Ljeskovicába helyezi a nyár folyamán; s a Nasici utóbbi telepén már va­lamiféle önálló beosztásra is számíthat. (Mindkét telep a mai Szlavónia területén van.) 6 A barcsi adósságról lásd 135/2. jegyzet. - Gyurgyenovác, Susine, Nasice: egymás közvetlen közelé­ben fekvő fatelepek. 7 A Perugiában írt versek, illetve Az óriáscsecsemő megküldésének az ötlete minden bizonnyal a mamá­tól származik. S érthető az író vonakodása, mert a darab egyik szereplőjének, Nikodémosznak a ne­velési elvei és életfelfogása veszedelmesen hasonlítanak Hermann bácsiéra. 8 Budapest - azaz március eleje óta, lásd a 148. levél bevezetője.

Next

/
Oldalképek
Tartalom