Varga Katalin - Veres Miklós (szerk.): „… nem látunk semmit…”. Biró Lajos levelei és haditudósításai az első világháború éveiből (Budapest, 2017)
Bíró Lajos Levelei - 1915
98 I BÍRÓ LAJOS LEVELEI Szívem, az időleges címem: Feldpost 108. Próbáljon ide is írni, hátha megkapom. Ezt a jelentést a vonatban írom útban Teschenen át felfelé. Szeretettel: Lajos230 [1915. jan. 15.(?)] Ltsz. 2016.29.1. Drágaságom, idejöttünk, itt vagyunk, jól vagyunk. Szállodában - jóban - töltjük az éjszakát; holnap megyünk tovább. Holnap este talán már elérjük [kisatírozott szó v. mondat]. Most megvacsoráltunk, és a túlsó oldalon ábrázolt kávéházba231 megyünk át kávézni. Nem rossz. Otthon jobb. - Imád Lajos [Kattowitz, 1915. jan. 15.] január 14. V. 5366/1/45. Liebe, man macht mich aufmerksam, dass Sie meine ungarisch geschriebenen Briefe nicht bekommen werden. - So will ich Ihnen deutsch wider holen, dass unsere Adresse Feldpost 108 sein wird. - Wir sind abends hier angekommen, sind in ein gutes Hotel gekommen; reines Zimmer; gutes Abendessen. Morgen früh gehen wir weiter, abends sind vielleicht in Pietrokov. - Ich fühle mich sehr wohl, bin glücklich, dass wir endlich so weit sind. - Und von Deutschland bin ich auch entzückt. - Ich werde es versuchen, sich jeden Tag ein Bulletin zu schicken. - Es liebt sich. L.232 [1915.?] Január 14. V. 5459/3/15. Drága szívem, nagyon érdekes út. Rendkívül kedves fogadtatás. Rémes szálláson szörnyű harc bolhákkal, köztük eggyel, amely a duklai fajbolhákat felülmúlta, és amelyet emlékbe el akartam tenni, hogy az óraláncomon viseljem. - Most reggel hét óra van. Kék reggel. Kitűnő reggeli. Automobilon elmegyünk. Indulás egy negyedóra múlva. - Kitűnően érzem magamat. Sajnálom, hogy nem kapok tőletek levelet. Ezt a levelet, azt hiszem, hamar megkapjátok. Megpróbálok mindennap írni. Szeretettel L. [Pb. 1915. jan. 18.] január 16. V. 5366/1/46. 230 képeslap: a zsolnai Rémi Szálloda épülete 231 képeslap: katowicei Centrál kávéház 232 képeslap: katowicei Centrál kávéház Fordítás: „Kedvesem, figyelmeztettek rá, hogy a magyar nyelven írt leveleimet nem fogja megkapni. Ezért megismétlem németül is, hogy címünk a jövőben 108-as tábori posta. Este érkeztünk, jó szállodát kaptunk, a szoba tiszta, a vacsora jó. Reggel korán megyünk tovább, estére talán Pietrokovba érünk. - Nagyon jól érzem magam, boldog vagyok, hogy végre itt tartunk. - Németországtól ugyancsak el vagyok ragadtatva. - Meg fogok próbálni naponta küldeni valami értesítést."’1'