Déry Tibor: Barátságos pesszimizmussal. „A jövőben nem bízom, menetirányunk rossz”. Cikkek, művek, beszédek, interjúk, 1965-1977 - Déry Archívum 17. (Budapest, 2003)

1965 - Franz Endler: Csupán stiláris javítások

1965 hogy a regényt már Kelet-Berlinben is kihozták. Egy múlt ősszel befejezett regény vár még megjelenésre. Ez Szent Ambrus életéről és az egyház érdekében végzett te­vékenységéről szól, ami főképp kiátkozásra szorítkozott. Szatirikus legenda, ha úgy tetszik. Magyarul A kiközösítő a címe. Hogyan hangzik majd németül, az legyen a fordító gondja. Az irodalom helyzetét a mai Magyarországon Déry viszonylag pozitívnak mond­ja. Nézete szerint ma minden író tetszés szerint publikálhat - persze, egy kivétellel: nem támadhatja a rendszert. Déry emlékeztet Kádár mondására: Aki nincs ellenünk, az velünk van, és hangsúlyozza, hogy ez a művészi véleménynyilvánításokra is al­kalmazható. - A jelenlegi helyzetet elviselhetőnek tartom, és a fennálló politikai vi­lágviszonyok között az egyedül lehetségesnek Magyarország számára. Ami engem személyesen illet, érdeklődéssel követem a világ folyását. Déry, akinek sok barátja van külföldön, és tudja, hogy alkotómunkáját Magyaror­szágon, de szintúgy Nyugaton is állandó figyelem kíséri, kedvtelve hozzáteszi, hogy néhanap szenvedni szokott a kritikáktól. Mindenesetre másképp, mint ahogy gondol­ná az ember. - Néhány embernek reggeli stimulánsként konyakra van szüksége. Ne­kem a műveimről a külföldi lapokban folytatott értekezések olvasása adja azt az egészséges dühöt, ami jó alaphelyzetet teremt a munkához. A G. A. úr X.-ben című regényét, ezt a kísérletet a mai világ ábrázolására, nemrégiben a Le Monde Déry Ti­bor X.-ben mottó alatt interpretálta, és „az emberiség szatíráját” mint Magyarország bemutatását értelmezte. - Nem ártana egy helyreigazítás az Ön lapjában. Az efféle interpretációk természetesen nem stimmelnek, és sem az én, sem a műveim megérté­sét nem segítik. Déry dolgozószobájában a könyvespolcokon megtalálható a legújabb külföldi iro­dalom (Max Frisch például a Gantenbein legyen a nevemmel van képviselve). Hogy honfitársai hasonlóképp jólértesültek volnának, abban kételkedik. Egy folyóirat, amelyik kizárólag az új külföldi irodalommal foglalkozik, hoz ugyan részleteket Ca­mus vagy Beckett műveiből, de „csakis olyat, ami fogyasztható”, és ezáltal nem ad átfogó ismeretet a modern irodalomról. Amellett csak szűk értelmiségi réteghez szól. Déry örömest ápolja kapcsolatait Nyugaton és Ausztriában - májusban egy kong­resszuson vesz majd részt Bécsben, amelynek napirendje pillanatnyilag még nem is­meretes előtte. - A kongresszusok: egyfajta formaság. És vannak formaságok, ame­lyeket nem mellőz az ember. Hogy néhány magánbeszélgetés a hivatalosak peremén gyümölcsözőbb lehet, mint maga a kongresszus, azt Déry a reményei közé sorolja. Déry „érdeklődése a világ folyása iránt” azoknak a művelődéspolitikai beszédek­nek és cikkeknek az ismeretére is vonatkozik, amelyeket a Szovjetunióban tartanak vagy írnak. - Szeretném, ha semmi dolgom nem lenne az aktualitásokkal. De úgy lát­szik, hogy mi magától értetődően testvéri kapcsolatban vagyunk a szovjet irodalom- politikával. És az a bizonytalanság, amit saját hazájában e politika új irányvonala kelt? - Természetesen van némi bizonytalanság. De vajon tudja-e az ember Nyuga­ton, hogy Erhard és de Gaulle rá szokott-e ripakodni egymásra, és miképpen? Déry meggondolandónak tartja, hogy egy elkötelezett írónak Nyugaton is gondolnia kell 24

Next

/
Oldalképek
Tartalom