Cassone, Giuseppe: Margherita, gyönyörű magyar virágom. Levelek Hirsch Margithoz, 1906-1910 (Budapest, 2006)

Levelek

Da cui, se non celeste, altro diletto giammai non chiedo, e sol di lei m’appago.* [Leopardi: II primo amore, uo. 102-103.] De azt nem mondhatom neki: jöjj el hozzám a magad élő valójában, ülj ide magányos betegágyam szélére; könyörtelen viszonyaim ezt nem engedik. S arról a vágyamról sem szólhatok neki, hogy lankadt főmet a vállára hajta­nám, s így hunynám le örökre a szemem; mert hát nem volna szívem ilyen kegyetlen szenvedést okozni neki azzal, hogy meghalni lát, hogyan is volna hozzá szívem, mikor annyira szeretem? Március 4. délelőtt 10 óra Ismét elolvasom leveled. O, Margheritám, [...] ha a János vitéz fordítása közben keresettebb és kifinomultabb nyelvezetet és verselést alkalmaztam vol­na, nem fordítás született volna, hanem ferdítés. Erről jut eszembe: ismered te az olasz verselést? Nagyon egyszerű: talán a magyarnál is egyszerűbb. [...] Mindazt, amit valaha is publikáltam, a saját költségemen publikáltam, és szinte valamennyi példányt elajándékoztam; ha a nyomdász valahány pél­dányt eladott belőle, azt az én tudtom nélkül tette. Ezek után, még egyszer mondom, komolyan foglalkoztat a gondolat, hogy sajtó alá rendezem vala­mennyi Petőfi-fordításomat és itt adatom ki őket, nem a Franklinnál, a velem szemben tanúsított önkényeskedésük után nincs többé dolgom velük. Le­mondtam a nyereségről, s mindezek ellenére csupán néhány példányt akar­nak adni a könyvből. Miként a levelezőlapon említettem, Z. elküldte nekem a legelső, még fedél nélküli példányt, azt mondja, ő és a leánya, Eugenia varr­ták össze az íveket, azért küldte el, hogy lássam, milyen elegáns kis kötet lett belőle; s tényleg nem tagadhatom, szép, tiszta a nyomtatás, s a kötet a maga egyszerűségében valóban elegáns. Nem tudom, találok-e benne nyomdahibát, azt hiszem, igen, csak abban reménykedem, nem lesznek jelentősek. [...] Drágám, részben igazad van, részben pedig tévedsz, amikor azt írod, hogy a nők intellektuális erényeire nem kíváncsi senki. Igazad van, mert a férfiak nagy része valóban nem kíváncsi rá, de az ilyen férfiakat vagy állatias ösztö­neik vezérlik, vagy a pénzéhségük. Tévedsz, mert, tudod, vannak olyan fér­fiak is, akik a szép hajfürtöknél és az égszínkék szemeknél és satöbbinél több­re tartják a finom lélek adományát. Abban is tévedsz aztán, amikor ezt írod: «Ki tudja! Ha nem küldtem volna el neked azt a legutóbbi, olyan lírai arc­képemet... ki tudja? Talán most nem szeretnél annyira!» Nagyon tévedsz! Ak­kor is ugyanúgy szeretnélek, ha soha egyetlen arcképedet sem küldted volna * Melytől csak tiszta, égi üdvöt nyertem -1 És holtomiglan nem kell már egyéb. Első szerelem. Budapest, Lampel, é. n. 49. old. Radó Antal fordítása. 97

Next

/
Oldalképek
Tartalom