Magyar László szerk.: Orvostörténeti közlemények 166-169. (Budapest, 1999)

TANULMÁNYOK — ARTICLES - Ishida, Sumio: Reception of a Viennese physician in Japan. A bibliographic study on the works of Joseph Jacob Edler von Plenck (1730—1807) — Egy bécsi orvos hatása Japánban. Bibliográfiai tanulmány Joseph Jacob Edler von Plenck (1730—1807) munkásságáról

10- N Plenck, J. J.: Natuur-en schiekundige verhandeling over de vochten des menschlijken ligchaams. Uit het Lat. vert, door H. A. Bake. Dordrecht 1797. 25—L translation of Latin version „chemistry and pathology of body fluid", translator H. A. Bake. 11- N Plenck, J. J.: Heelkundige ziektenkunde. Uit het Lat. en Hoogd. vert. Utrecht 1799. 17—L • 17—L (German edition of 17-L, however undiscovered) Latin and German version of „surgical pa­thology". translator unknown. 12- N Plenck, J. J.: Grondbeginselen der vroedkunde. Uit het Hoogd. vert, door C. H. Brink. Amsterdam 1801. 4—D —I translation of German version „midwifery". translate C. H. Brink. 13- H Plenck, J. J. van: Grondbeginselen der scheikunde. Uit het Lat. vert, door J. S. Swaan. Amsterdam 1803. 29—L translation of Latin version „chemistry". translator J. S. Swaan. 14- N Plenck, J. J. van.: Handleiding tot de kermis en genezing van de ziekten derkinderen. Uit het Lat. vert. Met pi. Amsterdam 1808. 32— L translation of Latin version pediatrics", translator unknown. 15- N Plenck, J. J. von: Handleiding tot de kennis en genezing van het vrouwelijke geslacht. Uit het Lat. vert. Amsterdam 1809. 33— L translation of Latin version „gynecology". Table 3. List of Plenck books (Japanese version) J —1 „Iskoku katsuyo" translator Ryotei Shingu, year unknown, manuscript, Kyoto Univ. Fujikawa Library, Kyou Library. J —2 „Oranda shin yaku jyoka ryoho", another title, „Jyoka ryoho youryaku", translator Gentou Yamasaki, manuscript, 1831, Kyou Library. J —3—1 „Oranda geka youhou" oral translator Ryukei Sugita, writer Jian Sekiguchi, published in 1830. Kyoto Univ. Fujikawa Library. J —3—2 „Oranda geka youhou" oral translator Ryukei Sugita, edited Jian Sekiguchi, supplement edited Renkyou Hirose, published in 1831 at Wakasa (Fukui prefecture). Kyou Library. J —4 „Kaitaisoku" translator Ryotei Shingu, published in 1858 at Osaka, Tokyo Univ. Aibrary, Kyoto Univ. Fujikawa Library, Keio Univ. Library (manuscript), Okayama Univ. Library (manuscript). J —5 „Kaibouka naizohen" translator Gudo Komori, 1847, manuscript, Kanazawa Municipal Soryukan Library. J —6 „Gaiyo hofu tanpo hen" translator Ryokaku Shingu, published in 1859 at Edo (Tokyo). Kyou Library, Kyoto Univ. Fujikawa Library. J —7 „Ganka shinsho Geka seigi housou" translator Rotei Shingu, manuscript, year unknown. Kyou Library. J —8 „Ganka shinsho" translator Ryukei Sugita, published in 1815 at Edo and Osaka, supplement 1816. Kyou Library, Tokyo Univ. Library, Kyoto Univ. Fujikawa Library, Keio Univ. Library, Okayama Univ. Library, Koishi Kyurido Library. J —9 „Ganka yoryaku" edited by Tansai Nakagawa, published in 1863 at Osaka and Harima. Kyou Library, Okayama Univ. Library. J —10 „Kyuri yoisoku" translator Ryotei Shingu, manuscript, year unknown. Kyou Library. J —11 „Geka kanpo" translator Ryokaku shingu, published in 1866, owner dr. Shinzo Tsuda, dr. Zensetu Ohya. J —12 „Geka genshiki" translator Jyun Kodama, published in 1839. Okayama Univ. Library.

Next

/
Oldalképek
Tartalom