Antall József szerk.: Orvostörténeti közlemények 75-76. (Budapest, 1975)

KISEBB KÖZLEMÉNYEK — ELŐADÁSOK - Vida Tivadar: A 33 éves Weszprémi István javaslata a pestisoltás megkísérlésére

A 33 ÉVES WESZPRÉMI ISTVÁN JAVASLATA A PESTISOLTÁS MEGKÍSÉRLÉSÉRE* VIDA TIVADAR vvv es zprémi István Tentamen de inoculanda peste című könyvecskéje 1755­w ben jelent meg Londonban. Először is a címen akadt meg a szemem. Már az első szó sem fordítható csupán kísérletnek, bár így tett Elekes György 1938-ban megjelent, kétnyelvű közleményében az Orvosok és Gyógyszerészek Lapjának orvostörténelmi rovatában. A tentamen főnév ui. a tento igéből képző­dött, 1 ami viszont a teneo igének származéka, s voltaképpen annyit jelent, mint hosszan és sokszor tartani és megfogni, kézbe venni valamit, ahogyan ezt azok szokták tenni, akik valamit kivizsgálnak. Ezzel függ össze különben az igének második — érdekes módon orvosi — jelentése: tentare venas, am. megtapintani, megérinteni a visszeret.. . 2 így az igéből képzett tentamen főnevet inkább for­dítanám vizsgálatnak, vizsgálódásnak, mint kísérletnek. Annál inkább, minthogy a folytatás nem „pestis inoculatae" vagy „de peste inoculata", amit úgy lehetne érteni, hogy a pestisoltás megtörtént kísérletének leírását kapjuk; hanem de inoculanda peste, aminél világos a jövőre vonatkozó értelem. Érezte ezt Elekes is, azért fordította a címet így: Kísérlet a pestis elleni oltásra. A tentamen szó fentebbi etimológiája, valamint az írásmű tartalma alapján javaslom ezt a cím­fordítást: Vizsgálódás arról, hogy a pestis beoltandó. Esetleg szabadabb fordítás­ban: A pestisoltás szükségének vizsgálata 3 Maga az írásmű bizonyára megérdemli a „nagy kísérlet" megjelölést. Hiszen — mint Schultheisz Emil a Succincta modern, kétnyelvű kiadásának bevezetésé­ben megállapítja — a Tentamenben Weszprémi „az antitoxikus terápia magyar előhacosának mutatkozik". Megállapításához Max Neuburgert, a neves bécsi orvostörténet-írót idézte, aki szerint „a magyar Weszprémi István volt az első, * Előadás formájában elhangzott az 1973. szeptember 28-án Debrecenben megren­dezett Weszprémi Emlékünnepségen. (A szerk.) 1 Vö. Forcellini — Furlanetto •—• De-Vit: Totius latinitatis lexicon. VI. k. Prato, 1875. 56. A főnév jelentése itt: kísérlet, próba. 2 Vö. Forcellini — Furlanetto — De-Vit i. m. 57. 3 Vö. Weszprémi István: Magyarország és Erdély orvosainak rövid életrajza. Har­madik száz I. és II. tized. Ford. Vida Tivadar. Bp. 1970. 1057, ahol Benkő Sámuel 1778-ban megj. Tentamen Aquae acidularis Rankensis in Inclyto Comitatu Aba­Ujváriensi sitae Theoretico-practicum c. munkája szerepel. Címét így fordítom: „A nemes Abaúj vármegyében levő ránki savanyúvíz elméleti-gyakorlati vizsgá­lata".

Next

/
Oldalképek
Tartalom