Palla Ákos szerk.: Az Országos Orvostörténeti Könyvtár közleményei 42. (Budapest, 1967)

Sournia, J. C.: Pierre Franco és a reneszánszkori francia sebészet

hogy Franco Párénál bátrabb, aktívabb sebésznek mutatkozik, annál a Párénál, aki még a kenőcsöket és a tapaszokat halmozta. Ha a sebészet történetéről áttérünk az általános orvostudomány síkjára, hangoztatnunk kell azt a tényt, hogy 1550-os első kiadásától kezdve Franco franciául írt. írhatott volna németül, hiszen berni szolgálatban állt ; de Franco, aki Franciaország és Lausanne között osztotta meg éveit, bizonyára rosszul beszélt németül. írhatott volna provençal nyelven, ez volt az anyanyelve. Francia­ország nyelvi egysége a XVI. században nem volt olyan, mint most, de provencalul sohasem írtak igazi tudományos művet. Mindenekelőtt azonban latinul írhatott volna; sőt, latinul kellett volna írnia, hogy megfeleljen a több mint 1000 éves orvosi hagyo­mánynak. Igaz, a XVI. század eleje óta az ember láthatott egyszerre csak franciául írt orvosi könyveket kikerülni a nyomdászoknak, ennek az új mesterségnek a sajtói alól, noha addig mindig latinul írták azokat. Ám ezekben az esetekben mindig népszerűsítő könyvek­ről volt szó, amelyeket a nagyközönség számára írtak. Majdnem valamennyi a „pestis" általános kifejezésével leírt járványos beteg­ségek megelőzéséről és kezeléséről szólt. Amikor 1545-ben Ambroise Paré franciául adta ki „a kampós íjpuskával ejtett sebek kezelési módszerét", tehát szakemberek számára írt szakkönyvét, ez az elő­jogaikra, hagyományaikra, latin szaknyelvükre büszke hivatásos or­vosok szemében botrányszámba ment. Franco 11 évvel később nem habozott művének első kiadását ugyancsak franciául megírni; eh­hez nem kis bátorság kellett, mert Párét a Kar hevesen megtámadta. A francia nyelv használata ilyenféle emberek részéről, akiknek az értelmi színvonala eszünkbe juttatja, hogy másokhoz hasonlóan megtanulhatták volna a latint, ha akarták volna, a francia nyelv használatát náluk ha lázadásnak nem is, de legalább tüntetésnek kell tekintenünk. A latinnak ezt a visszautasítását azoknak a nagy felszabadító mozgalmaknak a keretébe is kell helyeznünk, mint amilyenek a reneszánsz és a reformáció voltak. Nem véletlen, hogy az a három férfi, aki ebben a korban az orvostudományban legtöbbet tett a francia nyelv elterjedéséért, Laurent Joubert, a montpellieri kar dékánja az orvostudomány terén, Paré és Franco a sebészet terén,

Next

/
Oldalképek
Tartalom