Chelius M. J.: Sebészség. A 4. öregbített és javított eredeti kiadás után .. fordítá BUGÁT Pál. 1. köt. Buda, Egyetemi, 1836. (r.sz. 1820)

I. SZAKASZ. SEBEK ÁTALÁNOSAN. 191 A J szepnőnyének gyökere az újabb időkben főkép Brera, és Schallern által igen ajánltatott. — Brera (Klinischer Commentar über die Behandlung der Wasserscheu. Aus dem Ita­lienischen übersetzt, und mit Anmerkungen begleitet von Meier. Brandenburg 1822. 8) a' szepnőnyét a' legnagyobb adagban nyúj­totta , t. i. 24 óra alatt egész három nehezékig , és minden beteg közel 8 obont vagy többet is elköltött belőle , belől egyszersmind enyhe sósavas higacs, vagy maga a' rágó sósavas higag, kivül pe­dig a' higanyirral tett bekenések alkalmaztattak. — Schallern (Anweisung der Hundswuth auf eine durch lange Erfahrung er­probte Weise sicher vorzubauen, und sie zu heilen. Beireuth 1824. 8.) a' sebnek karczozását, kivérzését, és izzó vassal tett mély ki­égetését, 's ugyancsak annak olly írral való kötözését javasolja, melly 12. s zemer káforból, két terécs terpetinolajból, két obon orsz­irból , 8, szemer vörös higagbói, és 4. terecs kőrösbogárporbul áll. Az izzó vasat ügyesen alkalmazni nem lehetvén , a' seb karczozása és kivéreztetése után, a' sebet sósavas dárdaccsal (dárdanyvajjal) étetjük ki, ezt két óra múltával újólag ismételvén, 's aztán a' fö­lebb említett írral kötjük be, a' minek egész a' 14-dik napig reg­vel és estve kell történni. Ekként cselekszünk akkor is , midőn a' sértett bőr kékvörösre van zúzva.—Ezek után a' harapott a' szep­nőnyegyökbííl életkorának megfelelő adagnyit kap, enyhe sósavas higaccsal és kajeputolajjal czukorban , italul pedig következendőt: V ||. A' tikszem virágbul és fübüj 3. obonnyit; — A' bojtorján gyökér­ből és szappangyökérbol mind kettőbiil másfél obonnyit: — A' hámo­zott higviritz gyökérből 3. nehezéknyit; — A' keserédes venyigék­bül 6. nehezéknyit ; — Az ánizsmagbul egy nehezéknyit. — Oszve­vágva 's vegyítve , add használásul; jegyezd : 34- pint vízben három tele kanálnyi főzessék belőle. (R ||. Hbae et flor. anagall. arv. unc. 3. Rad. bardanae, saponariae aa. unc. unam semis. Rad. liquir. dr. 3. Stipit. Dulcam. dr. 6. Sem. anisi dr. unam, m. d.). A' szepnőnye a' beteg korához és alkotmányához képest naponként ^ ­2 vagy egy egész szemerrel haladván fölebb, adatik egész szemkáprádzásig, szé­delgésig. Mihelyt ez^n tünemények igen fontosak, a' szepnőnye többé nem szaporítatik , hanem azon adagban még 14, nap tovább is folytatik. Ha ezen használás mellett a' 14. nap előtt kisbednek a' tünemények, akkor a' szepnőnye mennyiségét ugyan azon arány­ban szaporítjuk , még csak említett fogtínatai ismét egész erővel be nem állnak ; a' szert ezen esetben is egész a' 14-dig napig foly­tatván. Az édes higany, kajépntoiájnak mennyisége nem változik.— A' 15-dik naptól fogva ismét azon arányban kisebbítjük a' szepnó­nyének mennyiségét, mint a' mellyben öregbítettük, még pedig egész addig, míg azon adagra nem jövünk, mellyel kezdők. Ezen adag egész a' 28-dig napig folytatik. — A' 15-dik naptól kezdve a' seb az említett írral csak egyszer kötetik be napjában ; a' 28-dik naptól fog­va egész a' seb tökéletes behegedéseig következő írt használunk. V ||. 3. nehezéknyi orszírt, 5. nehezéknyi zilizírt; vegyítsd öszve, cs ad használásul. (Rp. Ungv. basilici dr. tres. ungv. althaeae dr. 5. ni.). Az ital miudennap újan készítetik, mellyből a' beteg naponként elkölti az illendő mennyiséget mind addig , még csak a' seb be nem heged.

Next

/
Oldalképek
Tartalom