Chelius M. J.: Sebészség. A 4. öregbített és javított eredeti kiadás után .. fordítá BUGÁT Pál. 1. köt. Buda, Egyetemi, 1836. (r.sz. 1820)
I. SZAKASZ. SEBEK ÁTALÁNOSAN. 191 A J szepnőnyének gyökere az újabb időkben főkép Brera, és Schallern által igen ajánltatott. — Brera (Klinischer Commentar über die Behandlung der Wasserscheu. Aus dem Italienischen übersetzt, und mit Anmerkungen begleitet von Meier. Brandenburg 1822. 8) a' szepnőnyét a' legnagyobb adagban nyújtotta , t. i. 24 óra alatt egész három nehezékig , és minden beteg közel 8 obont vagy többet is elköltött belőle , belől egyszersmind enyhe sósavas higacs, vagy maga a' rágó sósavas higag, kivül pedig a' higanyirral tett bekenések alkalmaztattak. — Schallern (Anweisung der Hundswuth auf eine durch lange Erfahrung erprobte Weise sicher vorzubauen, und sie zu heilen. Beireuth 1824. 8.) a' sebnek karczozását, kivérzését, és izzó vassal tett mély kiégetését, 's ugyancsak annak olly írral való kötözését javasolja, melly 12. s zemer káforból, két terécs terpetinolajból, két obon orszirból , 8, szemer vörös higagbói, és 4. terecs kőrösbogárporbul áll. Az izzó vasat ügyesen alkalmazni nem lehetvén , a' seb karczozása és kivéreztetése után, a' sebet sósavas dárdaccsal (dárdanyvajjal) étetjük ki, ezt két óra múltával újólag ismételvén, 's aztán a' fölebb említett írral kötjük be, a' minek egész a' 14-dik napig regvel és estve kell történni. Ekként cselekszünk akkor is , midőn a' sértett bőr kékvörösre van zúzva.—Ezek után a' harapott a' szepnőnyegyökbííl életkorának megfelelő adagnyit kap, enyhe sósavas higaccsal és kajeputolajjal czukorban , italul pedig következendőt: V ||. A' tikszem virágbul és fübüj 3. obonnyit; — A' bojtorján gyökérből és szappangyökérbol mind kettőbiil másfél obonnyit: — A' hámozott higviritz gyökérből 3. nehezéknyit; — A' keserédes venyigékbül 6. nehezéknyit ; — Az ánizsmagbul egy nehezéknyit. — Oszvevágva 's vegyítve , add használásul; jegyezd : 34- pint vízben három tele kanálnyi főzessék belőle. (R ||. Hbae et flor. anagall. arv. unc. 3. Rad. bardanae, saponariae aa. unc. unam semis. Rad. liquir. dr. 3. Stipit. Dulcam. dr. 6. Sem. anisi dr. unam, m. d.). A' szepnőnye a' beteg korához és alkotmányához képest naponként ^ 2 vagy egy egész szemerrel haladván fölebb, adatik egész szemkáprádzásig, szédelgésig. Mihelyt ez^n tünemények igen fontosak, a' szepnőnye többé nem szaporítatik , hanem azon adagban még 14, nap tovább is folytatik. Ha ezen használás mellett a' 14. nap előtt kisbednek a' tünemények, akkor a' szepnőnye mennyiségét ugyan azon arányban szaporítjuk , még csak említett fogtínatai ismét egész erővel be nem állnak ; a' szert ezen esetben is egész a' 14-dig napig folytatván. Az édes higany, kajépntoiájnak mennyisége nem változik.— A' 15-dik naptól fogva ismét azon arányban kisebbítjük a' szepnónyének mennyiségét, mint a' mellyben öregbítettük, még pedig egész addig, míg azon adagra nem jövünk, mellyel kezdők. Ezen adag egész a' 28-dig napig folytatik. — A' 15-dik naptól kezdve a' seb az említett írral csak egyszer kötetik be napjában ; a' 28-dik naptól fogva egész a' seb tökéletes behegedéseig következő írt használunk. V ||. 3. nehezéknyi orszírt, 5. nehezéknyi zilizírt; vegyítsd öszve, cs ad használásul. (Rp. Ungv. basilici dr. tres. ungv. althaeae dr. 5. ni.). Az ital miudennap újan készítetik, mellyből a' beteg naponként elkölti az illendő mennyiséget mind addig , még csak a' seb be nem heged.