Földessy Edina, Szűcs Alexandra, Wilhelm Gábor: Tabula 3/1 (Néprajzi Közlemények; Budapest, 2000)

BELLÉR ILDIKÓ: Orientalisztika és antropológia (Wilhelm Gábor interjúja Bellér Ildikóval)

adnak történeti mélységet modern kutatásaiknak, hanem azt is, hogy történészek ho­gyan alkalmazzák az antropológia módszereit saját anyagukra. Példának Caroline Bynum, Péter Bürke és a magyarok közül Klaniczay Gábor munkáit említeném. Mik a kutatási terveid a közeljövőre vonatkozóan? Ha ennek az anyagnak a teljes feldolgozásával elkészülök, hasonló megközelítésű mun­kát szeretnék néhány (egyébként történész és filológus) német kollégával végezni. A tervezett új projekt is Belső-Ázsiára vonatkozik. Kiindulópontunk itt is az interdisz­ciplinaritás, szövegalapú munkánkat, amely történeti mélységet biztosít, a kortárs tár­sadalomban végzett terepmunkával szeretnénk összekötni, és terepmunkára valószínű­leg elsősorban Özbekisztánban, esetleg Kazahsztánban kerül majd sor. (Szeretnék Hszincsiangba visszamenni, de a jelenlegi politikai helyzet miatt ez most nem reális.) Nagyon izgalmasnak találom, hogy német kollégáim, akiknek tudományos háttere nem az antropológia, milyen nagyfokú érdeklődést és nyitottságot tanúsítanak a társadalom­tudományok témái és módszerei iránt. Az etnicitás iránti érdeklődésed mennyiben a választott téma hatására alakult ki? Vagy épp fordítva történt: az érdeklődésed határozta meg a kutatás helyszínének a kiválasztását? Egyetemi éveim alatt az etnicitás soha nem merült fel központi kérdésként. Mégis, turkológiai tanulmányaink során akarva-akaratlan szó esett a témáról, bár soha nem köz­vetlenül. Elsősorban a török, iráni, indoeurópai, mongol, mandzsu-tunguz népek tör­téneti mozgásai és 20. századi elhelyezkedésének bemutatása változtatta meg a Szov­jetunióról még a középiskolában kialakított viszonylag homogén képet. Különösen fur­csálltam, hogy török nyelvű népek találhatók a modern Kínában is, amiről Európában általában még homogénebb képünk van, mint a Szovjetunióról volt akkoriban. Az ujgu­rok iránti érdeklődésem is ebből az időből származik. Igaz ugyan, hogy a sztálini (és az ezt a modellt követő) kínai nemzetiségi politika a nemzetiségeket hivatalos elismerésük­kel próbálta ellenőrzése alatt tartani, de a mi szocialista történelemoktatásunkban a de­mográfiai, kulturális, vallási stb. sokféleséget soha nem hangsúlyozták ki igazán. Az etnicitás témáját manapság nehéz elkerülni. Amikor Lengyelországba kerültem, utol­só éves hallgató voltam a török szakon Budapesten. Mivel két szakból már államvizsgáz­tam, és írtam egy szakdolgozatot is, külön engedélyt kaptam, hogy az utolsó, hatodik évemet Lengyelországban töltsem, és évfolyamdolgozat-feladatnak egy, a karaimokkal kap­csolatos nyelvi témát kaptam. A karaimok korábban (a régi) Kelet-Lengyelország terüle­tén élt, ugyancsak török nyelvű népesség volt. Elődeiket még a középkorban telepítették be a lengyel királyok a Krím félszigetről, hogy a tatárjárás után megtizedelt lakosságot némiképpen pótolják. A karaimok a judaizmust vitték magukkal új lakhelyükre, amelyet a legújabb időkig megtartottak, és a héber írást alkalmazták kipcsakos típusú török nyel­vükre. A 20. század viszontagságai során szétszóródtak, és csak egészen kis közösségek maradtak fenn, egy részük külföldön. (Csak mellékesen jegyzem meg, hogy a falu, ahol mintegy fél évet töltöttem, ugyancsak etnikai helycsere színtere volt: a korábban ott élt ukrán nyelvű lakosságot a háború után betelepített lengyelek váltották fel.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom