Némethy Endre, Takács Lajos szerk.: Néprajzi Közlemények 6. évfolyam, 1. szám (Budapest, 1961)
Kovács Ágnes: A pupos meg a duccos
vagy jelentőségére as adatközlők nea emlékestek) Ás Ördögük hálából, hogy énekttket kijavította (meghosszabbította), megszabadítják a papjától. B Duooa társa megírigye Ire est a szerencsét elmegy ugyanarra a helyre, e az éneket tovább hosszabbítja és ezáltal ritmikailag (s nyilván mágikus jelentésében is) elrontja. As Ördögök haragjukban hátára ragasztják társa papját, • ezáltal elől-hátul púpos less. 1 Papes János a szépasszonyok által megszállott hely (esetünkben malom) mellett elhaladva, meglátja azokat táncolni s hallja éneküket is. önként beáll közéjük s reggelig táncol velük. Hálából elveszik a púpját s egy kinoses ládikával ajándékozzák meg, aminek a tartalmából meggazdagszik. B A gasdag birő megirigyelve a szegény ember szerencséjét, elmegy ugyanarra a helyre.de nem áll be a táncba*k szépasszonyok berántják maguk kOsé,s akarata ellenére reggelig táncoltatják. A birő reggel követeli a neki járó kínosét. A szépasszonyok üres ládával s Púpos János papjával ajándékozzák meg. z A tipus szem előtt tartásával mindem valószínűség szerint még számos magyar változat gyűjthető s a fenti vázlatos és ideiglenes tipuskép is ennek következtében alighanem módosulni fog. As sem lehetetlen, hogy XVIII-XH sz-i népkönyvi (ponyvái) vagy naptári adatokra is fogunk bukkanni. Mind Bolte-Polivka mind Stith Thompson nagyszabású apparátussal készült müve (Anaerkungen... I-T. Leipzig 1913-32 - The Folktale NévTork, 1946.), mind a különféle katalógusok a mese széleskörű euráziai elterjedéséről adnak számot: angol, skót, ír, német, holland, flamand, vallon, francia, olasz, spanyol és portugál változatok mellett finn, finnországi svéd, lapp, lett, litván, orosz, cseh, szlovén, de török, x Az 503 I. Ós 503 II. tipusvázlatot vö. AaTh 503 at. tipusképpel.