Forrai Ibolya szerk.: Egy pesti polgár Európában - Negyvennyolcas idők 3. (A Néprajzi Múzeum forráskiadványai 6; Budapest, 2000)
GIERGL HENRIK ÜVEGMŰVES ÖNÉLETÍRÁSA, ÚTIJEGYZETEI ÉS NAPLÓI 1845-1865 - Napló. Első könyv (Ford.: dr. Györgyi Gézáné Zámor Magda)
választ kapok: „I bit I kann nit uiigrisch" tö , ilyet mostanában gyakran hallani a magyar ezredekben; - de ezúttal nem volt okom rá, hogy kérdésemet németül megismételjem. A kaszárnya udvarán szembejött Feri tisztiszolgája, aki, ahogy megpillantott, megfordult, és nyílegyenesen rohant vissza, valószínűleg azért, hogy jelentse érkezésünket. Ez nagyon humoros látvány volt, visszahívtam, és megkérdeztem, otthon van-e fivérem. „Igen, fent van!" - felelte. Tudja-e, hogy jövök? - kérdeztem tovább - „nem tudtam, kérem szépen", válaszolta, amire már nevetnünk kellett. Innen látható, hogy az emberek hogy hozzá vannak szokva az „Er" megszólításhoz, s a tisztiszolga magára vette kérdésemet. —' Belépésemkor Ferri a zongoránál ült és az Ernanibó\ M> játszott barátjának, egy főhadnagynak, aki az asztalon ült, és hallgatta az áriát; - rögtön felugrott, és testvéri csókkal üdvözölt, majd bemutatott barátjának. Nagyon meg volt lepve, fogalma sem volt, hogy jövök; ami annál figyelemreméltóbb volt, mert Bécsbe érkezésemkor azonnal írtam neki pár sort, amit IN1/198J azonban még nem kapott meg - és eszerint Bécsből Ebersdorfba tovább tart / a postaküldés, mint Pestre. Ferri szobája katonásan van berendezve, az ágyon egyetlen párna és közönséges gyapjútakaró, ezen kívül egy nagyobb és egy kisebb asztal zöld viaszosvászon terítővel, két szekrény állt még benn, mahagóni színűre mázolva két szék, mindez igen kincstári kinézetű —a kisasztalon daguerrotyp," 1 gyufa, kávéíőző, a nagy asztalon iratok és jegyzetek; - a falak meszelve voltak, és kép helyeit a falon az ajtó mellett törülköző lógott; — csak a zongora adott az egésznek valamivel elegánsabb külsőt - mintha büszke öntudattal tekintene le a többi közönséges berendezésre, mivel érzi értékét. Feri megígérte, hogy ma reggel Bécsbe jön, mivel ezt előzőleg be kell jelentenie, különben már tegnap velünk jött volna - így másfél órás ott tartózkodás után visszajöttünk a városba. Megtartotta szavát, és megjött egészen korán. Már hallom is lentről a kardcsörgést az utcaköveken, ez csak ő lehet, mert itt, a Jacoberhofban, a város legeldugottabb részében már lNl/199] messziről hallani a reggeli zajokat, / itt a legnagyobb csönd uralkodik; csak a kovács és a lakatos zörög műhelyében a bástya alatt. Ma szórakozással töltjük el a napot, és meglátogatjuk Prohaszka főhadnagy urat; - holnap pedig vonaton utazom Pestre, estére már körötökben leszek; — és befejezem utazásom. Isten veled! P.S. Örüljetek, mert Ferri Pestre készül 8 napra, szabadságos katonákat hoz ide. / [Ni/200] Pest, szeptember 1. 1852. Nemrég tért haza anyám lányaival németországi utazásából, 2 egész hónapig távol voltak. — Házunk ez idő alatt csendes volt és elhagyott, ünnepi nyugalom töltötte be - csak a legközelebbi élénk utcák távoli neszét hallottuk, és ez az üresség és teljes csend a házban, amelyet legföljebb egy macska nyávogása zavart meg hébe-hóba, egy költő szikrázó szellemű zsenijének alkalmat adhatott volna, hogy egész könyveket teleírjon; - Theodor öcsém azonban a 4 fal m „Nem tudom matyar", erős tájszólással. 19 lefordíthatatlan. Az „Er" a személyes névmás egyes szám harmadik személy hímnemű alakja, de a múlt században megszólításként is használatos volt. Heinrich azt kérdezte, hogy bátyja tud-e az ó'érkezéséről, de a tisztiszolga úgy értette, hogy a kérdés őrá vonatkozik, azért válaszolta, hogy - „nem tudtam, kérem szépen". M Giuseppe Verdi operája Victor Hugo színműve nyomán. 51 Louis Daguerre párisi díszletfestő (1787-1851) és J. N. Niepce J. N. (1765-1833) által föltalált eljárással rézlemezen előállított fénykép.