Budapest Régiségei 24/1. (1976)

ÓBUDA, RÓMAI KORI TÁBOROK, CANABAE ÉS KÖZÉPKORI VÁROS = ÓBUDA, ROMAN CAMPS, CANABAE AND THE MEDIEVAL TOWN = OBUDA, LAGERÂ I KANABE RIMSKOJ EPOHI I SREDNEVEKOVYJ GOROD - Németh Margit: Septimius Severus 202. évi látogatásának újabb feliratos emléke Aquincumból 193-199

NÉMETH MARGIT SEPTIMIUS SEVERUS 202. ÉVI LÁTOGATÁSÁNAK UJABB FELIRATOS EMLÉKE AQUINCUMBÓL Az Aquincumi Múzeum Kőtára több olyan kőemlékkel gyarapodott az utóbbi évek során, amelyek az óbudai épitkezések területéről, a legióstáborból vagy a táborvárosból kerültek elő. A legérdekesebbek egyike az a mészkő bázis, amely a legióstábor központjából, a mai Kórház utcában, a piactér déli oldalán került napvilágra egy csatornázás alkalmával. •*• A kő­emlék erősen sérült, a feliratos mező felső része és bal alsó sarka letört, de a meglévő bal oldal segítségével megállapítható volt a feliratos mező eredeti nagysága. Szélessége 54 cm, magassága 45 cm volt. (203. kép. ) A feliratot léckeret szegélyezte, megmaradt szö­vege a következő: LîÇlHA^&J e ^án Prf.k^&ii / Augg(ustorum duorum) / L(ucius) Baeb(ius) Caecilianus / 5 [le]g(atus) Augg(ustorum duorum) pr(o) pr(aetore) /[írP.Cft.ü] 4^9 ( ) leg(io) II Adi (utrix). A szövegből kiderül, hogy a bázist L. Baebius Caecilianus helytartó állittatta. 2 A ki­egészítést megkönnyitette a pontosan megtervezett, jó kivitelezésű felirat: rekonstruálni lehetett, hogy hány betű hiányzik a töredékes sorokban s valamivel nagyobb betűket feltéte­lezve kiszámítani, hogy a felső részen két sornyi szöveg törött le. A ránkmaradt részleten a sormagasság 8 cm, ill. az utolsó előtti sorban 8, 5 cm, az utolsóban pedig S cm. Jól lát­hatóan maradt meg az előre bekarcolt sorvonalazás is. Minden nehézség nélkül csak a helytartóra vonatkozó 3. és 4. sor volt kiegészíthető ill» olvasható: L(ucius) Baeb(ius) Caecilianus /[lejg(atus) Augg(ustorum duorum) pr(o) pr(aetore). Az itt szereplő helytartó már több feliratról is ismert s személyével is több izben foglalkozott a kutatás. * Hivatal­viselésének ideje két császár, Septimius Severus és Caracalla közös uralkodásának idejére, 199. és a 201. vagy 202. évek közé esett. 4 A helytartónév előtt a 2. sorban az Augg. rövi­dítés szerepel s az előtte álló szó utolsó betűjéből csak egy csonka függőleges hasta maradt meg. Feltételezve, hogy a rövidítés a császárok személyére vonatkozott, s nem csak egy olyan tisztséget nevezett meg, amelyben az August! összetételben szerepeltek, a hiányzó sorrész, összeolvasva az előző, töredékes sorban álló betűkkel, az "et An /[toninji Augg (ustorum dourum)" kiegészítést teszi lehetővé. Ebben az esetben világos, Caracalla meg­nevezéséről van szó, s előtte Septímius Severus neve állhatott. A genitivus arra mutat, hogy a felirat a "pro salute" kitétellel valamelyik istennek volt dedikálva. A felirat első ré­sze így problémamentesnek nevezhető, s egyike azoknak a tisztelgő feliratoknak, amelyeket a két császár tiszteletére és jólétéért állítottak abból az alkalomból, hogy a parthus háború befejezése után átvonultak hadseregeik élén Pannonián. 5 Pusztán az utolsó sor olvasása és kiegészítése támasztott nehézséget. A leg(io) II Adi(utrix) olvasása nyilvánvaló volt, ez előtt pedig a töredékes három betűből meglehetős biztonsággal a duc ( ) rövidítést lehetett ki­olvasni. Ez előtt, a sor hosszúságát figyelembe véve, még 4-5 betűnyi szövegrész törhetett le» A duc. rövidítés a duco, ducere igével vagy valamilyen abból képzett szóval (pl. dux, du eis) van kapcsolatban. Az utóbbi főnév azonban még ebben a korban nem állhatna ilyen összefüggésben a feliraton, viszont a duco ige gyakori a háborúkat említő feliratokon, a had­sereg, csapatok vezetésével kapcsolatban. " Jelen esetben éppen a hadsereg hazavezénylé­séről, "visszavezetéséről" van szó, a császárlátogatással kapcsolatban. Ezt a már ismert tényt a felirat konkrétan meg is mondja, a legio II Adiutrixra vonatkoztatva. A duco ige eb­ben az esetben, a legio mellett participium passivi alakban állt, legio ab imperatoribus. a legato Augusti ducta. Miután a császárlátogatással kapcsolatban csak a légiók hazatéréséről történhet említés, ezért a feliraton a reducta szó rövidítése állhatott, méghozzá a votivfel­25. Budapest régiségei 193

Next

/
Oldalképek
Tartalom