Országgyűlési napló, 1967. II. kötet • 1969. április 17. - 1971. február 10.

Ülésnapok - 1967-22

1713 Az Országgyűlés 22. ülése, 1969. április 18-án, pénteken 1714 rendelkezésére, a fentiekben jelzett fontos kul­turális, politikai célkitűzések megvalósításához. A Kulturális Alapból jelentős összeget, több mint 3 millió forintot fordítottunk külön az al­kotók, írók és művészek kiemelkedő alkotásai­nak és teljesítményeinek honorálására, nívódíjak és más jutalmazások formájában. Államunk a nemzeti jövedelem növekedésé­nek arányában egyre többet és többet fordít művelődésre és kultúrára. De még jobban meg kell becsülnünk az értékes alkotásokat és ezek létrehozóit, a szerzőket, szocialista nemzeti kul­túránk gyarapítóit. Ennek formája a fokozott er­kölcsi és anyagi megbecsülés. Szerény mérték­ben megemelhettük a szépirodalmi, prózai és költői alkotások könyvkiadói ív-honoráriumának felső határát. Előreléptünk a színművek hono­rálásában is, anyagilag jobban ösztönözve az új magyar drámák szerzőit és csökkentve a korábbi kereseti aránytalanságot, amely a szórakoztató ipar kevésbé igényes termékeinek szerzői javára fennállott. Jól tudjuk, hogy vannak teendőink a hono­rárium-rendszer továbbfejlesztése érdekében. Ahogy anyagi lehetőségeink engedik, igyek­szünk bővíteni, emelni az alkotások céljára ren­delkezésre álló honorárium-kereteket. Addig is bátorítjuk a honoráriummal rendelkező kultu­rális műhelyeket és intézményeket arra, hogy jobban differenciáljanak a honorárium megálla­pításánál értékes és kevésbé értékes alkotások és művek között. Tisztelt Országgyűlés! A szerzői jogi tör­vényjavaslatról szóló előadói beszédem nem len­ne teljes, ha nem emlékeznék meg itt az Ország­gyűlésen a magyar kultúra nemzetközi sikerei­ről. A felszabadulás után elsősorban a Szovjet­unióban, majd a többi szocialista országban, az utolsó évtizedben azonban már a nyugati orszá­gokban is jelentős érdeklődés mutatkozik a ma­gyar kulturális alkotások iránt. Ez az érdeklődés a szocialista országok részéről természetes, a nyugati világ részéről pedig az indokolja, hogy kultúránk — elsősorban irodalmunk — egy szá­mukra ismeretlen és egyre fejlődő társadalom valóságáról ad hírt. Anélkül, hogy túl sok sta­tisztikai adattal terhelném a tisztelt Országgyű­lést, mégis engedjék meg, hogy néhány adatot idézzek annak alátámasztására, hogy az utóbbi években milyen mértékben nőtt meg külföldön a magyar irodalom és zene sikere. Amíg a Szerzői Jogvédő Hivatal 1961-ben még csupán 152 magyar mű külföldi felhaszná­lására kötött szerződést, addig ez a mutatószám — a közbeeső évek során fokozatosan és folyama­tosan — 1968-ra 516-ra emelkedett, ami vilá­gosan mutatja a magyar kulturális értékek irán­ti nemzetközi érdeklődés fokozódását. Ugyanez a hivatal szerzi meg a magyar könyvkiadók, színházak és hangversenyrendező szervek számára a külföldi művek magyarországi felhasználására vonatkozó szerzői jogokat. Az adatok azt mutatják, hogy a külföldi szerzők jo­gainak felhasználására kötött szerződések száma az 1961. évi 313-ról fokozatosan és folyamatosan 1968-ban 806-ra emelkedett. A nemzetközi szerződésekre vonatkozó mu­tatószámok egy másik vetülete a hivatal szerzői jog devizamérlege, amely ugyancsak pregnánsan tükrözi az 1960-as évek eleje óta bekövetkezett nagy fejlődést. A magyar művek külföldi eladá­sából származó devizabevétel 1961 óta csaknem háromszorosára emelkedett. Ugyanakkor deviza­kiadásaink nem csökkentek, sőt ugyancsak emel­kedtek, mégis 1968-ban a kulturális devizamér­leg nemcsak a szocialista, hanem a tőkés orszá­gok viszonylatában is aktívvá vált. Ez nem lebecsülendő tény, mert a kis orszá­gok szerzői-jogi devizamérlege szinte kivétel nél­kül passzív; ezek ugyanis általában nagyobb mértékben szorulnak kulturális téren behoza­talra, mint amilyen mértékben módjukban áll külföldön kulturális alkotásaikat elterjeszteni. Bartók és Kodály, valamint más magyar ze­neszerzők műveinek nemzetközi sikere közis­mert. Az utóbbi években mind nagyobb érdeklő­dés mutatkozik külföldön a magyar zenepeda­gógiai művek iránt is. A magyar zene sikereihez felzárkózott a magyar irodalom is és ma már több olyan írónk van, akiknek művei számos or­szágban, illetve nyelvterületen rendszeres idő­közökben látnak napvilágot. Igen nagy jelentőségű a magyar líra előre­törése is. Klasszikus és élő költőink egész sorát ismerik már különböző országokban. Egyes ma­gyar színdarabok jelentős sikereket értek el a szocialista országokban, de nyugaton is számos országban. A magyar kultúra megbecsülését jelentette — egyebek mellett — a magyar—szovjet szerzői jogi egyezmény megkötése, amire 1967-ben ke­rült sor. Az egész világon mi voltunk az elsők, akik nemzetközi szerzői jogi egyezményes kap­csolatba kerültünk a Szovjetunióval. Az egyez­mény megkötésével a magyar és szovjet szerzők jogos igényeinek kielégítését biztosítottuk és az 1968. január 1-én életbe lépett egyezmény végre­hajtásával a szerzői érdekeket a gyakorlatban is kölcsönösen megvédjük. A magyar irodalom és zene számára óriási lehetőségeket nyújt a hatal­mas Szovjetunió és minden reményünk megvan arra, hogy a szerzői jogi egyezmény még hatha­tósabban elő fogja mozdítani kulturális érté­keink megismerését a Szovjetunió népei részé­ről. Tisztelt Országgyűlés! A törvényjavaslat legfőbb céljait tehát a következőkben foglalha­tom össze: Tekintettel a társadalom és a kultúra fej­lődésére, olyan korszerű szabályozást kíván nyúitani, amelyben a szerzői jog a kultúra — és ezzel közvetve a társadalom és a gazdaság — új hajtóerejévé válhat. Azt célozza és arra ad lehe­tőséget, hogy jó alkotások szülessenek és ezek eljussanak a tömegekhez. összhangot kíván teremteni az alkotók jo­gai és a társadalom érdeke között. Végül az alkotók fokozott megbecsülésére ad az eddigieknél kielégítőbb szabályozási lehetősé­geket. Véleményünk szerint az új törvény el fogja érni a kitűzött célokat, segíteni fogja az iroda­lom, a művészetek és a tudomány fejlődését. Kérem a tisztelt Országgyűlést, hogy a szer­zői jogról szóló törvényjavaslatot a kulturális és

Next

/
Oldalképek
Tartalom