Képviselőházi napló, 1910. XIII. kötet • 1911. deczember 1–deczember 23.
Ülésnapok - 1910-310
206 310, országos ülés 1911 deczember 11-én, hétfőn. nem a változott viszonyok következtében ezt a paragrafust kell megváltoztatni.* Mikor az alkudozások nem a paragrafus megváltoztatása, hanem annak enyhébb magyarázata iránt folynak, a mikor kormányunk ezért az enyhébb magyarázatért bizonyos ellenértéket követel, akkor az alkudozó kormány feje igy nyilatkozik, holott tudnia kell, hogy azt a nyilatkozatot Ausztriában felkapják. Ha ez megtörténhetik, akkor csak két eset lehetséges. Vagy nem ismerte a magyar ministerelnök ennek a szakasznak a magyar közgazdaságra való óriási jelentőségét, a mi mindenesetre megbocsáthatlan tájékozatlanság volna, vagy pedig, amikor a minister ur ilyen szabad folyást engedett az ő gondolatainak, akkor ő talán már a viszonyok kényszere alatt elfogadott olyan megegyezést, a melynek létrejötte iránt tisztában lehetett és akkor talán szüksége volt arra, hogy ennek a nagyfontosságú szakasznak a jelentőségét a lehető legkisebb mértékre szállítsa alá. T. képviselőház ! Végre is azt hiszem, hogy a magyar ministerelnök urnak is tudnia kellett, hogy ez a 12. § nem képviselhet a mi szempontunkból olyan csekély jelentőséget, hogy azt egyszerűen odadobhassuk az osztrákoknak, minden ellenérték nélkül. S ha mégis ez volt a kormány felfogása, akkor elképzelhetetlen, hogy ohyan nagy dolgot kivánjon ellenszolgáltatásképen e paragrafus elejtéseért, mint a milyen az annabergi csatlakozás. (Ugy van ! a szélsőbaloldalon.) Én azt hiszem, hogy a mi kormányunk, mint a hogyan, sajnos, az utóbbi időkben ez elég gyakran előfordult, nem birt ellentállani — mert a jelek legalább is erre látszanak mutatni — a Lajtán.túlról jövő, némelykor enyhébb, máskoi erősebb nyomásnak.. . Baross János : Inkább ridegebb ! Pajzs Gyula: ... és kénytelen volt beadm derekát, kénytelen volt elfogadni ezt a semmikonczessziót, a mely majd a tarifa-kedvezményekből fog állani, és kénytelen volt feláldozni ezt a nagy magyar mezőgazdasági érdeket, a melynek jelentőségét az előbb emiitettem módon kivánta a ministerelnök ur devalválni. (Igaz! Ugy van! balfelől.) T. képviselőház ! Németországban a hus drágább, mint minálunk és Németországban szintén felmerült az argentínai és tengerentúli hus behozatalának kívánsága. Németországban ugyanolyan drágasági vita folyt, mint odaát, Ausztriában, és ebben a drágasági vitában — a melyet a t. minister ur bizonyára nagy figyelemmel kisért — felszólalt Dellbrück államtitkár és felszólalt a német birodalmi kanczellár is. És én, bár feltételezem, hogy a minister ur ismeri ezt a dolgot, szükségesnek tartom, hogy nagyon röviden a t. háznak bemutassam miként gondolkozik a német kormány a tengerentúli husbehozatäl kérdésében, hogy mennyivel fontosabb kérdésnek tekinti a német kormány ugy ezt, mint a mezőgazdasági vámvédelmet, a mi igen t. ministerelnökünknéL a ki mindezeket lekicsinyli. Dellbrück államtitkár.a drágasági vita.folya r mán azt mondotta a tengerentúli husbehozatalra vonatkozólag (olvassa) .-.»Man hat auf das Búchsenfleisch hingewiesen. Die Einfuhr des . Büchsenfleisches ist duxch Gesetz verboten. Wir können schon aus sanitätspolizeilichen Grundén gar nicht eine Aenderung des aus wohlerwogenen Grundén geschaf fenén Verbotes vornehmen. Das auswärtige Fleisch kőimen wir nicht günstigeren Bedingungen in Bezúg auf die Untersuchung unterwerfen, als unser einheimisches Fleisch, dass bekanntlich aus sanitätspolizeilichen Grundén unter lebhafter Opposition der Produzenten einer sehr scharfen Kontrolié unterworfen ist. Die Einfuhr von argentinischem Rindvieh ist verboten, wegen der Gefahr der Einschleppung des Texäsfiebers. Nicht eingeführt werden kann amerikanisches Rindfleisch. Dafür sind massgebend sach,liche Gründe der Auísiehtsinstanzen, dass riämlich mit der Einführung dieses Fleisches ebenfalls die Gefahr der Einschleppung des Texasfiebers verbunden wäre.« T. ház! Szükségesnek tartottam ennek kiemelését azért, mert, a mint látni méltóztatnak, a német kormány közegészségügyi és állategészségügyi tekintetből nem tartja megengedhetőnek, (Ugy van! balfelöl.) hogy az amerikai, vagyis tengerentúli akár konzervált, akár pedig nem konzervált hus behozassék Németországba. Ez tehát épen az ellenkező álláspont, mint a mit az osztrák képviselőház az ő határozatában elfogad. De volt ennek a drágasági vitának egy másik szónoka, és ez a németbirodalmi kanczellár, a ki ezt a kérdést nemcsak az állategészségügy szempontjából, hanem — a mire az imént én is voltam bátor rámutatni — a vámpolitika szempontjából is tárgyalta, és ebben a felszólalásában egy csakugyan nagyszabású, messze látó, a földmivelési érdekeket a maguk való értékében megbecsülő államférfiunak szavaival élt, a midőn azt mondotta, hogy : Hiába akarják az urak ezen eszközök által elérni azt, hogy mi a mezőgazdasági vámvédelmet egyszerűen destruáljuk, ebbe nem fogunk belemenni. Felolvasom a beszéd vonatkozó passzusát (olvassa) : »Die Aufhebung der Zölle oder ihre Suspension, die öffnung der Grenzen für Vieh und Fleisch werden uns doch zu keinem anderen Endzwecke angepriesen, als um die Grundlagen unserer Wirtschaftspolitik zu beseitigen, oder, wie die Herren es wollen, sie allmählich abzubauen. Diesem Angriffe gegen unsere .Wirtschaftspolitik werden die verbündeten Regierungen, wie bisher, einen entschiedenen Widerstand entgegensetzen. Wiederholt ist von dieser Stelle die Erklärung abgegeben worden, dass für die verbündeten Regierungen das zähe und entschiedene Festhalten an unserer Wirtschaftspolitik eine wohlbegründete Überzeugung ist . ... Dieser Vergleich scheint mir doch nicht zu Experimenten zu ermuntern, die unsere Viehbestände sehädigen und uns damit allmählich in eine grössere Abhängigkeit vom Auslande bringen würden. Eine solche Ab-