Képviselőházi napló, 1910. XIII. kötet • 1911. deczember 1–deczember 23.

Ülésnapok - 1910-310

206 310, országos ülés 1911 deczember 11-én, hétfőn. nem a változott viszonyok következtében ezt a paragrafust kell megváltoztatni.* Mikor az alkudozások nem a paragrafus meg­változtatása, hanem annak enyhébb magyarázata iránt folynak, a mikor kormányunk ezért az eny­hébb magyarázatért bizonyos ellenértéket követel, akkor az alkudozó kormány feje igy nyilatkozik, holott tudnia kell, hogy azt a nyilatkozatot Ausz­triában felkapják. Ha ez megtörténhetik, akkor csak két eset lehetséges. Vagy nem ismerte a ma­gyar ministerelnök ennek a szakasznak a magyar közgazdaságra való óriási jelentőségét, a mi min­denesetre megbocsáthatlan tájékozatlanság volna, vagy pedig, amikor a minister ur ilyen szabad folyást engedett az ő gondolatainak, akkor ő talán már a viszonyok kényszere alatt elfogadott olyan meg­egyezést, a melynek létrejötte iránt tisztában lehe­tett és akkor talán szüksége volt arra, hogy ennek a nagyfontosságú szakasznak a jelentőségét a lehető legkisebb mértékre szállítsa alá. T. képviselőház ! Végre is azt hiszem, hogy a magyar ministerelnök urnak is tudnia kellett, hogy ez a 12. § nem képviselhet a mi szempontunk­ból olyan csekély jelentőséget, hogy azt egy­szerűen odadobhassuk az osztrákoknak, minden ellenérték nélkül. S ha mégis ez volt a kormány felfogása, akkor elképzelhetetlen, hogy ohyan nagy dolgot kivánjon ellenszolgáltatásképen e paragrafus elejtéseért, mint a milyen az anna­bergi csatlakozás. (Ugy van ! a szélsőbaloldalon.) Én azt hiszem, hogy a mi kormányunk, mint a hogyan, sajnos, az utóbbi időkben ez elég gyakran előfordult, nem birt ellentállani — mert a jelek legalább is erre látszanak mutatni — a Lajtán­.túlról jövő, némelykor enyhébb, máskoi erősebb nyomásnak.. . Baross János : Inkább ridegebb ! Pajzs Gyula: ... és kénytelen volt beadm derekát, kénytelen volt elfogadni ezt a semmi­konczessziót, a mely majd a tarifa-kedvezmények­ből fog állani, és kénytelen volt feláldozni ezt a nagy magyar mezőgazdasági érdeket, a melynek jelentőségét az előbb emiitettem módon kivánta a ministerelnök ur devalválni. (Igaz! Ugy van! balfelől.) T. képviselőház ! Németországban a hus drá­gább, mint minálunk és Németországban szintén felmerült az argentínai és tengerentúli hus be­hozatalának kívánsága. Németországban ugyan­olyan drágasági vita folyt, mint odaát, Ausztriá­ban, és ebben a drágasági vitában — a melyet a t. minister ur bizonyára nagy figyelemmel kisért — felszólalt Dellbrück államtitkár és felszólalt a német birodalmi kanczellár is. És én, bár fel­tételezem, hogy a minister ur ismeri ezt a dolgot, szükségesnek tartom, hogy nagyon röviden a t. háznak bemutassam miként gondolkozik a német kormány a tengerentúli husbehozatäl kér­désében, hogy mennyivel fontosabb kérdésnek tekinti a német kormány ugy ezt, mint a mező­gazdasági vámvédelmet, a mi igen t. minister­elnökünknéL a ki mindezeket lekicsinyli. Dellbrück államtitkár.a drágasági vita.folya r mán azt mondotta a tengerentúli husbehozatalra vonatkozólag (olvassa) .-.»Man hat auf das Búchsen­fleisch hingewiesen. Die Einfuhr des . Büchsen­fleisches ist duxch Gesetz verboten. Wir können schon aus sanitätspolizeilichen Grundén gar nicht eine Aenderung des aus wohlerwogenen Grundén geschaf fenén Verbotes vornehmen. Das aus­wärtige Fleisch kőimen wir nicht günstigeren Bedingungen in Bezúg auf die Untersuchung unterwerfen, als unser einheimisches Fleisch, dass bekanntlich aus sanitätspolizeilichen Grundén un­ter lebhafter Opposition der Produzenten einer sehr scharfen Kontrolié unterworfen ist. Die Ein­fuhr von argentinischem Rindvieh ist verboten, wegen der Gefahr der Einschleppung des Texäs­fiebers. Nicht eingeführt werden kann amerika­nisches Rindfleisch. Dafür sind massgebend sach,­liche Gründe der Auísiehtsinstanzen, dass riäm­lich mit der Einführung dieses Fleisches ebenfalls die Gefahr der Einschleppung des Texasfiebers verbunden wäre.« T. ház! Szükségesnek tartottam ennek kiemelé­sét azért, mert, a mint látni méltóztatnak, a német kormány közegészségügyi és állategészségügyi tekintetből nem tartja megengedhetőnek, (Ugy van! balfelöl.) hogy az amerikai, vagyis tengeren­túli akár konzervált, akár pedig nem konzervált hus behozassék Németországba. Ez tehát épen az ellenkező álláspont, mint a mit az osztrák kép­viselőház az ő határozatában elfogad. De volt ennek a drágasági vitának egy másik szónoka, és ez a németbirodalmi kanczellár, a ki ezt a kérdést nemcsak az állategészségügy szem­pontjából, hanem — a mire az imént én is voltam bátor rámutatni — a vámpolitika szempontjából is tárgyalta, és ebben a felszólalásában egy csak­ugyan nagyszabású, messze látó, a földmivelési érdekeket a maguk való értékében megbecsülő államférfiunak szavaival élt, a midőn azt mondotta, hogy : Hiába akarják az urak ezen eszközök által elérni azt, hogy mi a mezőgazdasági vámvédelmet egyszerűen destruáljuk, ebbe nem fogunk bele­menni. Felolvasom a beszéd vonatkozó passzusát (olvassa) : »Die Aufhebung der Zölle oder ihre Sus­pension, die öffnung der Grenzen für Vieh und Fleisch werden uns doch zu keinem anderen Endzwecke angepriesen, als um die Grundlagen unserer Wirtschaftspolitik zu beseitigen, oder, wie die Herren es wollen, sie allmählich abzu­bauen. Diesem Angriffe gegen unsere .Wirtschafts­politik werden die verbündeten Regierungen, wie bisher, einen entschiedenen Widerstand entgegen­setzen. Wiederholt ist von dieser Stelle die Erklä­rung abgegeben worden, dass für die verbündeten Regierungen das zähe und entschiedene Fest­halten an unserer Wirtschaftspolitik eine wohlbe­gründete Überzeugung ist . ... Dieser Vergleich scheint mir doch nicht zu Experimenten zu er­muntern, die unsere Viehbestände sehädigen und uns damit allmählich in eine grössere Abhängigkeit vom Auslande bringen würden. Eine solche Ab-

Next

/
Oldalképek
Tartalom