Képviselőházi napló, 1906. V. kötet • 1906. deczember 13–1907 január 18.

Ülésnapok - 1906-85

190 85. országos ülés 1907 január 10-én, csütörtökön. köntösét igyekeztek ráhúzni a nemzeti küzdelem ellen törő politikusokra, (Igaz! ügy van !) eltekin­tek attól, hogy ezen tudósok tudománya való­sággal a magyar tudományosság szégyenét ké­pezi : az Akadémiának ujabban csaknem összes vállalatai fiaskóval végződtek. Csak egyet emli­tek. Ott van a nagy Nyelvtörténeti Szótár, a melyről alkotója csak az imént zengett dicshim­nuszt, ott van Széchenyi műveinek kiadása ! De különben, azt hiszem, a képviselőháznak igen sok tagja van olyan, a ki a Magyar Tudományos Aka­démiának nagyon sok kiadványát olvasta, a melyekre minden lelkiismereti furdalás nélkül rá lehet fogni, hogy plágium. De én nem is csodálkozom ezen. Hisz, ha a mai rendszert vizsgálom, akkor feltétlenül a vezetők­ben kell a bűnöket, a bajokat megtalálnom. A Magyar Tudományos Akadémiának jelen­legi főtikárja Heinrich Gusztáv. Erről a Heinrich Gusztávról közéletünknek egyik vizsgálója többek közt kimutatta azt, hogy Magyarországon 15—20 esztendő óta az összes tudományos korrupczió az ő nevével elválaszthatatlanul összefügg; ki­mutatta azt, hogy pennával elkövethető vissza­éléseknek nem igen van olyan fajtája, amelyet el ne követett volna. Kimutatták a többek között Ponori Thewrewk Árpád, Tomor Ferencz, Gyurmán Andor, Dévay József, Tiber Ágost, Kacziány Géza stb. az értekezések, czikkek, külön füzetek egész seregében állították össze a német eredetiek, s a Heinrich-féle eredetiek gyanánt adott fordítá­sok egyezéseit, s Heinrich Gusztávnak mindezekre alig volt szava, a támadások lényegét czáfolni soha sem tudta. A latin nyelvészetbe vágó mun­káinak, Cicero Cato-jának és Laeliusának iskolai kiadásáról kimutatták, hogy az forditmány, vagy ha nem az, hát orozmány. Ezt bebizonyították a Tanáregyleti Közlöny 1871. évfolyamában. Iro­dalomtörténetének forrásait, melyeket szolgai hű­séggel követett, ismertette Török Árpád »Kri­tika párbeszédekben«, Budapesten, 1874-ben meg­jelent művében. Philologiai Közlönybeli czikkei­nek, akadémiai székfoglalójának a német végzet­tragédia eredetéről szóló tanulmányának igazi szerzőit bemutatta az 1893-ban megjelent »Heinrich Gusztáv. A végzet tragédiája« cziniü, soha meg nem czáfolt, egyetlenegy állításában soha meg nem gyengitett füzet. Kitűnő tudósok nagyhirű munkáiban, s rég elfeledett hetilapok meghaladott czikkeiben egy­formán zsákmányolt és sokszor még arra sem volt gondja, hogy az összenyirt szövegek ellent­mondó állításait kiegyenlítse. De plágiumhiré­nek szűk volt ez a kis Magyarország. Eljutott oda is, a hol különben nem igen törődnek velünk és nem igen tudnak rólunk. Egy szintén kifosztott író, Marcus Landau 1894-ben a »Zeitschrift für ver­gleichende Literaturgeschichte« lapjain 1894-ben, 1895-ben pedig a berlini »National Zeitung«-ban panaszolta el, hogy Heinrich Gusztáv Boccaccióról szóló könyvének háromnegyed részét egyszerűen kiirta hasonló tárgyú munkájából. S hogy ezt a kiírást mily lelkiismeretes gonddal végezte, tanú reá maga Marcus Landau, a ki azt írj a (olvassa) : »Es hat mir dies bei meiner etwas mangelhaften Kenntniss der ungarischen Sprache die Lektűré seines Buches sehr erleichtert, denn in vielen Fällen, wo ich etwas nicht verstand, brauchte ich nicht die Hilfe des Wörterbuches in Anspruch zu nehmen, sondern nur die betreffende Seite meines Buches aufzuschlagen. wo ich das Gesuchte wörtlich wiederfand.« (Felkiáltások : Magyarul!) Az Akadémia — ezt irja továbbá közéletünk­nek vizsgálója, bizonynyal megkövetek tagjaitól azt is, hogy igazat mondjanak, Heinrich Gusztáv pedig fittyet hány a morál ezen legelemibb törvé­nyének is. íme a példa : Mikor Hornyánszky Gyula kimutatta az »Ökori Lexikon« hibáit, pár újság az »Ökori Lexikonnak kapcsolatban megtámadta az Akadémiát is. Erre az akkor még csak pár hetes főtitkár nyilatkozatot küldött »Az Ujság« szerkesztőségé­nek, a melyben szóról szóra ezeket irja : »Az Akadé­miának az »Okori Lexikonhoz« semmi köze, sem ki nem adta, sem i em segélyezte.« »Az Ujság« 1905. április 14-iki számában megjelent nyilat­kozatában mondja ezt. Ezzel szemben pedig bárki megállapíthatja, hogy az Ökori Lexikonnak czim­lapján ez van : »A magyar tudományos Akadémia támogatásával szerkesztette. Pecz Vilmos.« Heinrich Gusztávnak e támogatásról annál inkább kellett tudnia, mert ugyanezen Lexikon előszavának hálál­kodása szerint épen ő volt az, ki fáradhatatlan buzgalmával kieszközölte a Magyar Tudományos Akadémia és a vallás- és közoktatásügyi minisz­térium támogatását. Hát, t. képviselőház, midőn csak egy pár sze­melvénynyel és röviden voltam bátor illusztrálni és bebizonyítani, hogy mennyire nem érdemű meg a Magyar Tudományos Akadémia mai szervezeté­ben és a mai szereplők miatt azt az óriási támo­gatást, a melyet a kultuszminiszter neki ad, ismét­lem, hogy én ezt csak a miniszter ur iránti leg­teljesebb bizalomból szavazom meg. És áttérek most egy másik tudományosnak mondott társaságra, a mely tudományosnak mon­dott társaság talán nem dicsekszik olyan múlttal, de dicsekedhetik a plagizálás terén nagyobb reklám­mal és nagyobb eredménynyel, mint a mélyen tisztelt Tudományos Akadémia. A földrajzi társa­ságnak ugyancsak szubvencziót ad a kultusz­minisztérium. E társaság egyik legnagyobb, legutóbbi kiad­ványa a Nagy Magyar Atlasz. A Nagy Magyar At­lasz előszava ezt mondja (olvassa) ; »Ennek a mű­nek minden gondolata, terve, technikai megvaló­sítása minden részletében a magyar elme és a ma­gyar ipar terméke.« Hát, t. képviselőház, Deus üs risus erat, ergo risum teneatis, mert ez a Nagy Ma­gyar Atlasz elejétől végig a legsilányabb plágium, a Diercke- és Gaebler-féle német »Schulatlas für höhere Lehranstalten« szolgai másolása. Tiz, tizen­két térkép van ott, a mely mindenben megegyezik a nevezett mű térképeivel. Magyarországot kivéve

Next

/
Oldalképek
Tartalom