Képviselőházi napló, 1896. XVIII. kötet • 1898. november 3–november 26.

Ülésnapok - 1896-357

204 SS7 > országos ülés 1898. november 15-én, kedden. magyar ifjak osztrák katonai oktatásban részesül­nek és mindennap a szemök elé állítják annak szobrát, a ki a magyar nemzet és Fest város ellen olyan sokat vétett. (Úgy van! halfelöl.) Miután főleg a bécsi lapok, azt hiszem, hogy tudatlanságból, vagy rosszul értestíltségből . . . Endrey Gyula: Sugalmazottságból! Hentaller Lajos: Azt nem akarom mon­dani . . . egészen elferdítve állítják fel Hentzi múltját és katonai viselkedését, engedje meg nekem a t. ház, hogy most, ez alkalommal, csak egé­szen röviden és szárazon foglalkozzam ezzel a dologgal; az indemnity tárgyalása alkalmával majd leszek bátor részletesebben kifejteni. (Halljuk!) Hentzi tábornok, t. ház, 1785-ben született és korán a katonai pályára lépett. Anyja ma­gyar nő volt, debreözeni születésű; ő egyike volt azoknak a Soldaten-Kindeknek, a kiknek a száma az osztrák hadseregben szertelen. 1841-ben őrnagy, 1847-ben ezredes lett; 1848-ban a péterváradi erődnek volt a parancsnoka, és mint ilyen, Kossuth Lajos akkori pénzügyminisz­ternek a kezébe tette le az esküt a magyar alkotmányra (Úgy van! a szélső baloldalon.) és becsületszavára fogadta, hogy hű marad a magyar alkotmányhoz. (Felkiáltások a szélső baloldalon: Ez úgy van! Ez história!) Alantas tisztjei és a péterváradi legénység azonban már akkor gya­nakodott Hentzi viselkedése iránt. Feljelentések történtek ellene és ennek következtében a magyar kormány egyik biztosát, a ki maga is katona volt azelőtt a régebbi időben, Beöthy Ödönt küldte ki, hogy vizsgálja meg az ügyet. Ez arra az eredményre jutott, hogy Hentzit elfo­gatta, és mint foglyot küldte fel Pestre. Itt Pesten Hentzi, midőn Kossuth elé vezették, katonai egyenruhában Kossuthnak a lábaihoz borúit és úgy könyörgött neki, (Úgy van! Úgy van! a szélső baloldalon.) hogy kegyelmezzen meg az életének és kegyelmezzen meg a családjá­nak, hogy annak semmi bántódása ne történjék; ő híven fogja szolgálni a magyar ügyet, sőt még külön azt kérte ki magának, hogy a sze­gedi sánczok megerősítését bízzák rá. (Úgy van! a szélső baloldalon.) Ezt nem bízták rá, — talán hiba volt — e helyett azonban becsületszóra mint foglyot itt tartották Budán mindaddig, a míg a magyar kormány el nem hagyta a fő­várost. Midőn Windischgrätz 1849. évi január hó 4-dikén megszállotta a fővárost, Hentzi feledvén becsületszavát, rögtön jelentkezett Win­dischgrätznél, a ki rábízta a budai vár parancs­nokságát. Hát, t. ház, a kérdés az, hogy Hentzi mint budai várparancsnok felsőbb parancsra követte-e el azon barbár dolgokat, a miket ő a fővárossal tett. És én leszek olyan bátor, Windischgrätz fővezér utódjának, báró Weldennek emlékiratai­ból egynéhány sort felolvasni, a melyek bebizo­nyítják és igazolják azt, hogy igenis Hentzinek abszolúte nem volt parancsa arra, hogy Pest városát lövesse, sőt ez határozottan meg volt neki tiltva. (Halljuk! Malijuk! a szélső bal­oldalon) Weldennek 1853-ban »Episoden aus meioem Leben« czím alatt megjelent munkája 135-ik lapján ez van (olvassa) : »In Beziehung des ferneren Benehmens ward dem General Hentzi der Auftrag ertheilt, nach der erfolgten Besetzung von Pest, durch den Feind die vollatändigste Sieherung gegen allé Uebergangsversuche im Bereiche der Festung, zwar mit aller Macht zu vereiteln, feindliches Geschtitzfeuer von Pest aus jedoch nur durch Kai tetschen und Kugelschüsse zu erwiedern; ein Bombardement der Stadt sollte nicht als Mittel um den Feind zu vertreiben, sondern nur dann angewendet werden, wenn ein offenbar, gegen die Festung Ofen gerichteter Aufruhr der Be­wohner diese Ahndung unvermeídlich machte, oder auch in dem Falle, als der Feind von den linken Donau-Ufer eine Beschiessung versuchte, Sollte dagegen auf dem rechten Donau-Ufer die Festung wirklich bedroht oder angegriflfen wer­den, so habé General Hentzi dieselbe mit Auf­bietung der vollkommen vorhandenen Geschütz­mittel standhaft solange zu vertheidigen, als der Zustand der Werke und das Vorhandensein des Approvisionement es möglich mache. In auser­ordentlichen Fällen ward der General zwar an die Wohlmeinung eines aus den sämmtlichen Stabsoffizieren und Chefs der Garnison zusam­mengesetzten Kriegsrathes gewiesen, jedoch des­sen Ausspruch für den alléin verantwortlichen Kommandanten keineswegf als bindend erklärt.« (Felkiáltások a szélső' baloldalon: Halljuk magyarul!) Ha megengedi a t, ház, ezt felolvasom most magyarul is. (Halljuk! Halljuk!) Barabás Béla: Kár is volt németül ol­vasni! (Mozgás. Elnök csenget.) Hentaller Lajos: Bocsánatot kérek, meg­lehet, hogy fordításom nem helyes, azért voltam bátor németül is felolvasni (olvassa): »További magatartását illetőleg meg lett hagyva Hentzi tábornoknak, hogyha az ellenség Pestet megszállná, egész erővel hiúsítson ugyan meg minden átkelési kísérletet a vár környékén, de a Pestről történő ellenséges ágyúzást csak kartácsokkal és golyókkal viszonozza, a város bom­bázását az ellenség elűzésére ne, hanem csak az esetben alkalmazza, ha a lakosságnak világosan a budai vár ellen irányuló felkelése ezt megtorlásul szükségessé tenné, vagy pedig abban az esetben, ha az ellenség* a Duna balpartjáról lövetni próbálná a várat. Ha ellenben a jobbpartról fenyegettetnék

Next

/
Oldalképek
Tartalom